36
Итак (лат).
37
Выскочка (лат.).
38
Хорошо! Очень хорошо! (нем.)
39
Господин атаман! (нем.)
40
Огонь! (нем.)
41
Польские гусары (старопольские usary, или гусария) – закованные в сталь всадники; на спине у них были приделаны длинные и высокие крылья, которые своим шумом во время атаки пугали неприятельских лошадей. Лучшее войско Речи Посполитой. – Примеч. перев.
42
Первый среди равных (лат.).
43
Казацкая полковничья булава, которая среди казаков заменяла пропускные грамоты.
44
Вето, букв.: запрещаю (лат.).
45
Заглоба играет словами польской поговорки: «Гол, как турецкий святой». – Примеч. перев.
46
Равенства (лат.).
47
Хмельницкий писал князю: «чтобы то, что случилось с коронными гетманами, он, князь Вишневецкий. в вину ему не ставил и гнева своего на него, Хмельницкого, простирать не изволил».
48
О хитрая лиса! (лат.).
49
Оскорбления (лат.).
50
Да здравствует король Карл! (лат.).
51
12 июня под Белой Церковью еще не знали о смерти короля.
52
Цитируемые здесь отрывки взяты из современной песни, записанной в летописи Иоахима Ерлича. Издатель предполагает, что песня сочинена самим Ерличем, но ничем не подтверждает своего предположения. Хотя, с другой стороны, полонизмы, допущенные автором, обнаруживают его национальность.
53
Я говорю по-латыни! (лат.).
54
Стой! (нем.).
55
Вперед! (нем.).
56
Лошадь! (нем.).
57
Мог бы я слезы сдержать? Росистая ночь покидает
Небо, и звезды ко сну зовут, склоняясь к закату,
Но если жажда сильна узнать о наших невзгодах…
Я начну (лат.). – Вергилий. Энеида. (Перге. С. Ошероеа.)
58
Плодитесь и размножайтесь! (лат.).
59