"Then why dost thou receive me?"
"I am different. I am an actress, and can apply to myself the words of Shakespeare, 'Be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny.'"
"It is possible to lose one's senses in such a case. Every one may know her, may be at her house, may look at her; but I may not! And why? Because I have painted a good picture and have made some reputation."
"From thy point of view, thou art right," said Eva, smiling. "Thou dost not suspect that I knew beforehand why thou hast come to me. Ostrynski was here, and he persuaded me that it was 'better' not to take thee to Hela."
"Ha, I understand! – and thou hast promised him?"
"I have not; I was even angry; still I think it is 'better' not to take thee. Let us talk now of thy picture."
"Do not torment me with the picture and painting. But since things are so, let them be so! This is what I will tell thee: in the course of three days I will make the acquaintance of Pani Kolchanovski, even if I have to go in disguise to her."
"Dress up as gardener and take her a bouquet – from Ostrynski."
But at that moment an idea altogether different comes to me; this idea seems so splendid that I strike my forehead, forget my anger and the offence which a moment before I felt that Eva had committed, and say, —
"Give thy word not to betray me."
"I give it," says the curious Eva.
"Know, then, that I shall disguise myself as an old minstrel. I have a whole costume and a lyre; I have been in the Ukraine, and know how to sing songs. Pani Helena is from the Ukraine; she will be sure to receive me. Dost thou understand now?"
"What an original idea!" cried Eva.
Eva is artistic to such a degree that the idea cannot but please her; besides, she has given her word not to betray me, and she has no objection to make.
"What an original idea!" repeats she. "Hela so loves her Ukraine that she will just sob when she sees a minstrel in Warsaw; but what wilt thou tell her? How wilt thou explain thy coming to the Vistula?"
My enthusiasm is communicated to Eva in spite of her. For a time we sit and conspire in the best fashion possible. We agree that I am to put on the disguise; and Eva is to take me in a carriage to avoid the curiosity of onlookers. Pani Hela is to know nothing till Eva betrays the secret herself, when she chooses. Eva and I amuse ourselves with this plan, perfectly; then I fall to kissing her hands, and she keeps me for lunch.
I spend the evening at the Suslovskis. Kazia is a little gloomy because I did not come in the morning; but I endure her humors like an angel, besides, I am thinking of my adventure of the morrow and – of Hela.
CHAPTER XIII
ELEVEN o'clock in the forenoon.
Only somehow Eva is not visible.
I am wearing a coarse linen shirt, open at the breast, a coat somewhat worn, but fairly good, a girdle, boots, everything that is needed. The hair of a gray wig falls in my eyes; and he would have been a keen man who could have recognized that as a wig; my beard was a masterpiece of patience. From eight o'clock in the morning I had been fastening, by means of isinglass, white hair among my own, and I had become gray in such fashion that in old age I shall not grow gray more naturally; diluted sepia gave me swarthiness; and Antek made wrinkles with the power of a genius. I seemed to be seventy years old.
Antek insists that, instead of painting, I could earn my bread as a model, which would in truth be with greater profit to art.
Half-past eleven – Eva is coming.
I send to the carriage a bundle containing my usual clothing, since, for aught I know, I may be obliged to change costume; I take the lyre then, and go down; at the door of the carriage I cry, —
"Slava Bogu!" [27 - This is Russian. Glory to God.]
Eva is astonished and enchanted.
"A wonderful beekeeper, a wonderful grandfather!" repeats she, laughing. "Such a thing could only come to the head of an artist!"
Speaking in parenthesis, she herself looks like a summer morning. She is in a robe of raw silk and a straw hat with poppies. I cannot take my eyes from her. She came in an open carriage. Therefore people begin at once to surround us; but what does she care for that!
At last the carriage moves on; my heart beats with more animation; in a quarter of an hour I shall see the Helena dreamed of.
We have not driven a hundred yards when I see Ostrynski at a distance coming toward us. That man must be omnipresent! Seeing us, he halts, bows to Eva, then looks quickly at both of us, especially at me. I do not admit that he recognizes me; still, after we pass him I look around, and see that he is standing there all the time, following us with his eyes. Only at the turn do we lose him from sight. The carriage moves on rather swiftly; still it seems to me that the ride lasts an age. At length we stop in the alley of Belvedere.
We are before Hela's house.
I fly to the door as if shot at it.
Eva runs after me, crying, —
"What a hateful old grandfather!"
The servant, in a very showy livery, opens the door; and the next instant opens his eyes very widely at sight of me. Eva allays his astonishment, saying that the grandfather came with her, and we go upstairs.
The waiting-maid appears in a moment, declares that the lady is dressing in the next chamber, and vanishes.
"Good-day, Hela!" cries Eva.
"Good-day, Evus!" answers a wonderful, a fresh voice, "right away! right away! I shall be ready in a moment."
"Hela, thou knowest not what is waiting for thee, nor whom thou wilt see. I have brought thee a 'grandfather,' – the most genuine 'grandfather-minstrel' that has ever walked over the steppes of the Ukraine."
A cry of joy is heard in the chamber; the door opens suddenly, and in rushes Hela, in her corsets, her hair hanging down.
"A grandfather! a blind grandfather! here in Warsaw!"
"He is not blind; he sees!" cried Eva, hurriedly, not wishing to carry the jest too far.
But it was late, for that instant I throw myself at Hela's feet, and cry, —
"Cherub of the Lord!"
I embrace her feet with both hands, raising my eyes the while; I see a little more than the form of those feet. Nations kneel down! People come with censers! A Venus of Milo! a perfect one!
"Cherub!" I repeat, with genuine ecstasy.
My minstrel enthusiasm was explained by this, that after long wandering I had met the first Ukraine soul. Notwithstanding that, Hela withdraws her feet from my hands and hurries away. I see her bare shoulders during the twinkle of an eye, and her neck, which reminds me of Psyche in the Neapolitan Museum. She vanishes then through the doorway; but I remain kneeling in the middle of the room.
Eva threatens me with her parasol, and laughs, hiding her rosy face in a bouquet of reseda.
Meanwhile a dialogue is begun through the door in the most beautiful dialect ever spoken from the Pripet to Chertomelik.
I had prepared myself for every possible query, therefore I lie as if from notes. "I am a beekeeper, from near Chigirin. My daughter wandered after a Pole to Warsaw; and I, old man, was grieving, grieving on the beefarm, till I wandered on after her. Good people give me coppers for singing – and now what? I shall see my dear child, give her my blessing, then return home, because I yearn for Mother Ukraine. There I am to die among the beehives. Every man must die; and it is time for old Philip this long while."