Оценить:
 Рейтинг: 0

Vittoria. Complete

Год написания книги
2019
<< 1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 >>
На страницу:
69 из 73
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Agostino corrected him with a sarcasm.

“I cannot allow the presence of ladies to exclude a comment on manifest indifference,” said Corte. “Pass on to the details, if you have any.”

“The details are these,” Carlo resumed, too proud to show a shade of self-command; “my cousin Angelo leaves Milan before morning. You, Colonel Corte, will be in Bergamo at noon to-morrow. Marco and Angelo will await my coming in Brescia, where we shall find Giulio and the rest. I join them at five on the following afternoon, and my arrival signals the revolt. We have decided that the news from the king’s army is good.”

A perceptible shudder in Vittoria’s frame at this concluding sentence caught Corte’s eye.

“Are you dissatisfied with that arrangement?” he addressed her boldly.

“I am, Colonel Corte,” she replied. So simple was the answering tone of her voice that Corte had not a word.

“It is my husband who is going,” Vittoria spoke on steadily; “him I am prepared to sacrifice, as I am myself. If he thinks it right to throw himself into Brescia, nothing is left for me but to thank him for having done me the honour to consult me. His will is firm. I trust to God that he is wise. I look on him now as one of many brave men whose lives belong to Italy, and if they all are misdirected and perish, we have no more; we are lost. The king is on the Ticino; the Chief is in Rome. I desire to entreat you to take counsel before you act in anticipation of the king’s fortune. I see that it is a crushed life in Lombardy. In Rome there is one who can lead and govern. He has suffered and is calm. He calls to you to strengthen his hands. My prayer to you is to take counsel. I know the hour is late; but it is not too late for wisdom. Forgive me if I am not speaking humbly. Brescia is but Brescia; Rome is Italy. I have understood little of my country until these last days, though I have both talked and sung of her glories. I know that a deep duty binds you to Bergamo and to Brescia—poor Milan we must not think of. You are not personally pledged to Rome: yet Rome may have the greatest claims on you. The heart of our country is beginning to beat there. Colonel Corte! signor Marco! my Agostino! my cousin Angelo! it is not a woman asking for the safety of her husband, but one of the blood of Italy who begs to offer you her voice, without seeking to disturb your judgement.”

She ceased.

“Without seeking to disturb their judgement!” cried Laura. “Why not, when the judgement is in error?”

To Laura’s fiery temperament Vittoria’s speech had been feebleness. She was insensible to that which the men felt conveyed to them by the absence of emotion in the language of a woman so sorrowfully placed. “Wait,” she said, “wait for the news from Carlo Alberto, if you determine to play at swords and guns in narrow streets.” She spoke long and vehemently, using irony, coarse and fine, with the eloquence which was her gift. In conclusion she apostrophized Colonel Corte as one who had loved him might have done. He was indeed that figure of indomitable strength to which her spirit, exhausted by intensity of passion, clung more than to any other on earth, though she did not love him, scarcely liked him.

Corte asked her curiously—for she had surprised and vexed his softer side—why she distinguished him with such remarkable phrases only to declare her contempt for him.

“It’s the flag whipping the flag-pole,” murmured Agostino; and he now spoke briefly in support of the expedition to Rome; or at least in favour of delay until the King of Sardinia had gained a battle. While he was speaking, Merthyr entered the room, and behind him a messenger who brought word that Bergamo had risen.

The men drew hurriedly together, and Countess Ammiani, Vittoria and Laura stood ready to leave them.

“You will give me, five minutes?” Vittoria whispered to her husband, and he nodded.

“Merthyr,” she said, passing him, “can I have your word that you will not go from me?”

Merthyr gave her his word after he had looked on her face.

“Send to me every two hours, that I may know you are near,” she added; “do not fear waking me. Or, no, dear friend; why should I have any concealment from you? Be not a moment absent, if you would not have me fall to the ground a second time: follow me.”

Even as he hesitated, for he had urgent stuff to communicate to Carlo, he could see a dreadful whiteness rising on her face, darkening the circles of her eyes.

“It’s life or death, my dearest, and I am bound to live,” she said. Her voice sprang up from tears.

Merthyr turned and tried in vain to get a hearing among the excited, voluble men. They shook his hand, patted his shoulder, and counselled him to leave them. He obtained Carlo’s promise that he would not quit the house without granting him an interview; after which he passed out to Vittoria, where Countess Ammiani and Laura sat weeping by the door.

CHAPTER XLIV

THE WIFE AND THE HUSBAND

When they were alone Merthyr said: “I cannot give many minutes, not much time. I have to speak to your husband.”

She answered: “Give me many minutes—much time. All other speaking is vain here.”

“It concerns his safety.”

“It will not save him.”

“But I have evidence that he is betrayed. His plans are known; a trap is set for him. If he moves, he walks into a pit.”

“You would talk reason, Merthyr,” Vittoria sighed. “Talk it to me. I can listen; I thirst for it. I beat at the bars of a cage all day. When I saw you this afternoon, I looked on another life. It was too sudden, and I swooned. That was my only show of weakness. Since then you are the only strength I feel.”

“Have they all become Barto Rizzos?” Merthyr exclaimed.

“Beloved, I will open my mind to you,” said Vittoria. “I am cowardly, and I thought I had such courage! Tonight a poor mad creature has been here, who has oppressed me, I cannot say how long, with real fear—that I only understand now that I know the little ground I had for it. I am even pleased that one like Barto Rizzo should see me in a better light. I find the thought smiling in my heart when every other thing is utterly dark there. You have heard that Carlo goes to Brescia. When I was married, I lost sight of Italy, and everything but happiness. I suffer as I deserve for it now. I could have turned my husband from this black path; I preferred to dream and sing. I would not see—it was my pride that would not let me see his error. My cowardice would not let me wound him with a single suggestion. You say that he is betrayed. Then he is betrayed by the woman who has never been unintelligible to me. We were in Turin surrounded by intrigues, and there I thanked her so much for leaving me the days with my husband by Lake Orta that I did not seek to open his eyes to her. We came to Milan, and here I have been thanking her for the happy days in Turin. Carlo is no longer to blame if he will not listen to me. I have helped to teach him that I am no better than any of these Italian women whom he despises. I spoke to him as his wife should do, at last. He feigned to think me jealous, and I too remember the words of the reproach, as if they had a meaning. Ah, my friend! I would say of nothing that it is impossible, except this task of recovering lost ground with one who is young. Experience of trouble has made me older than he. When he accused me of jealousy, I could mention Countess d’Isorella’s name no more. I confess to that. Yet I knew my husband feigned. I knew that he could not conceive the idea of jealousy existing in me, as little as I could imagine unfaithfulness in him. But my lips would not take her name! Wretched cowardice cannot go farther. I spoke of Rome. As often as I spoke, that name was enough to shake me off: he had but to utter it, and I became dumb. He did it to obtain peace; for no other cause. So, by degrees, I have learnt the fatal truth. He has trusted her, for she is very skilful; distrusting her, for she is treacherous. He has, therefore, believed excessively in his ability to make use of her, and to counteract her baseness. I saw his error from the first; and I went on dreaming and singing; and now this night has come!”

Vittoria shadowed her eyes.

“I will go to him at once,” said Merthyr.

“Yes; I am relieved. Go, dear friend,” she sobbed; “you have given me tears, as I hoped. You will not turn him; had it been possible, could I have kept you from him so long? I know that you will not turn him from his purpose, for I know what a weight it is that presses him forward in that path. Do not imagine our love to be broken. He will convince you that it is not. He has the nature of an angel. He permitted me to speak before these men to-night—feeble thing that I am! It was a last effort. I might as well have tried to push a rock.”

She rose at a noise of voices in the hall below.

“They are going, Merthyr. See him now. There may be help in heaven; if one could think it! If help were given to this country—if help were only visible! The want of it makes us all without faith.”

“Hush! you may hear good news from Carlo Alberto in a few hours,” said Merthyr.

“Ask Laura; she has witnessed how he can be shattered,” Vittoria replied bitterly.

Merthyr pressed her fingers. He was met by Carlo on the stairs.

“Quick!” Carlo said; “I have scarce a minute to spare. I have my adieux to make, and the tears have set in already. First, a request: you will promise to remain beside my wife; she will want more than her own strength.”

Such a request, coming from an Italian husband, was so great a proof of the noble character of his love and his knowledge of the woman he loved, that Merthyr took him in his arms and kissed him.

“Get it over quickly, dear good fellow,” Carlo murmured; “you have something to tell me. Whatever it is, it’s air; but I’ll listen.”

They passed into a vacant room. “You know you are betrayed,” Merthyr began.

“Not exactly that,” said Carlo, humming carelessly.

“Positively and absolutely. The Countess d’Isorella has sold your secrets.”

“I commend her to the profit she has made by it.”

“Do you play with your life?”

Carlo was about to answer in the tone he had assumed for the interview. He checked the laugh on his lips.

“She must have some regard for my life, such as it’s worth, since, to tell you the truth, she is in the house now, and came here to give me fair warning.”

“Then, you trust her.”

“I? Not a single woman in the world!—that is, for a conspiracy.”

<< 1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 >>
На страницу:
69 из 73