– В этом я не сомневалась.
– Ни в федеральной тюрьме в Томастоне, ни в любой другой нет заключенного с фамилией Фаони. И не было в обозримом прошлом.
Кэрри отправила в рот последнюю ложку.
– У него на спине было написано Фаони. А также «Федеральная тюрьма Томастон».
– Я знаю. На одежде можно написать все, что угодно.
– Значит, этот парень не сидел в тюрьме?
– Этот парень сидел. Иначе он бы не пользовался доверием Крайгеля и Лири… Но, раз он сидел в тюрьме, фамилия его не Фаони.
– То есть этот парень не твой сын.
– А вот на этот вопрос я пока ответить не могу.
– Существует ли Джон Флетчер Фаони? Ты думаешь, что этот парень – близкий приятель Кристел, и он по-своему истолковал то, что она рассказывала ему?
– Джон Флетчер Фаони существует. Он учился в Блумингтоне, Чикаго, Бостоне.
– И что из этого?
– Секретарь его матери утверждает, что он проводит лето в Греции.
– В Греции, – повторила Кэрри. – Знаешь, это не Греция.
– Нет. Не Греция.
– И путь в Грецию не проходит через Алабаму.
– Нет. Поэтому мы знаем, что парень лжет. Если он солгал в одном, почему бы ему не лгать и во всем остальном? Нет смысла узнавать у лжеца правду. Вот я и хочу вывести его на чистую воду. Понаблюдаю, подожду, послушаю. Почему он лжет? Кто он? Каковы его цели?
– С Кристел ты не говорил?
– Нет. Связаться с ней невозможно. Она в каком-то санатории, где лечат от ожирения тех, для кого еда, что наркотик. Энди Смету не удалось связаться с ней.
– Для нас всех еда, что наркотик.
– Нам нет нужды есть постоянно. А некоторые без этого не могут.
– Да уж, люди так легко увлекаются чем-либо, а потом их уже не остановишь.
– Надо во всем разобраться. Этот молодой человек сказал, что стрелял в женщину-полицейского. Так ли это? Этот молодой человек сказал, что его посадили в тюрьму за покушение на убийство. Так ли это? Этот молодой человек сказал, что его зовут Джон Флетчер Фаони. Ни одно из вышеперечисленных утверждений не соответствует действительности.
– А может, это молодой человек свихнулся?
– Вполне возможно.
– Это же факт, что он якшается с этими расистами.
– Потому-то мы здесь. Кто он? Откуда? Что ему от меня надо?
– Он самозваный «лейтенант» самозваного лидера этой шайки человеконенавистников.
– Да уж, принимает в этой истории самое непосредственное участие.
– Подозреваю, едва ли кто из мужчин мечтает, чтобы его сын стал убийцей полицейских, сбежавшим преступником, расистом и организатором сборища человеконенавистников.
– Я о таком не мечтал.
– Если он такой мерзавец, пусть даже он и твой сын, почему мы должны оставаться здесь?
– Если я сейчас уеду, то скорее всего потеряю его след. Тогда мне никогда не узнать правды.
– Может, ты и не хочешь знать правду.
– Я всегда хочу знать правду.
– Поиски правды могут завести тебя в тюрьму, Флетч.
– Кэрри, я хочу, чтобы ты уехала домой.
– Нет, сэр.
– Почему нет?
– Потому что, уехав, я буду волноваться за тебя.
– Мне доводилось попадать и не в такие передряги.
– Если я останусь, ты позаботишься о том, чтобы мы вовремя выбрались отсюда.
– Вовремя для чего?
Кэрри смотрела на темные холмы, окружавшие лагерь.
– Мрачное местечко.
– Не уходи от вопроса.
Джек, держась в тени деревьев, направлялся к ним. В руке он нес наушники.
– Не надо кормить меня баснями. – Кэрри пристально вглядывалась в Джека. – У него твоя походка.
– Да. Он ставит одну ногу перед другой. Не ищете того, чего нет, мисс.
– Когда он идет, его плечи и бедра не двигаются. Только ноги.