Оценить:
 Рейтинг: 0

Стихи дальнего края

Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
11 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Хватит ворчать! Приехали сюда впервые, а уже недовольство высказываете, куда это годится? Вас не волнует, что вы людей этим отпугнете? К тому же оцените, какой весомый «чек» нам вручили фуцзяньские товарищи! – упрекнул недовольных руководитель автономного района. Те, кто только что перешептывались, тотчас угомонились.

– Только посмотрите на это, тут бы от радости до потолка прыгать! – продолжал руководитель, положив перед членами делегации документ, от которого еще пахло типографской краской.

– Это что такое?

– Восемь административных единиц, которые будут с нами сотрудничать с фуцзяньской стороны… Посмотрите, сплошь прогрессивные города и уезды, добившиеся наилучших результатов в реформах!

– Вижу! Уезд Фуцин в округе Фучжоу приставлен к нашему бассейну для выпаривания соли; Чанлэ в Фучжоу берет шефство над нашим уездом Лундэ; Цзиньцзян, что в Цюаньчжоу, – над нашим уездом Гуюань; цюаньчжоуский Шиши – над нашим уездом Тунсинь; район Кайюань в Сямэне – над нашим уездом Цзинъюань; сямэньский уезд Тунъань – над нашим уездом Хайюань; уезд Путянь – над нашим уездом Сицзи; уезд Лунхай в городском округе Чжанчжоу – над нашим уездом Пэнъян! Смотрите, Фуцзянь полный набор козырей выложила!

– Еще бы! Фуцзянь хорошо продумала наше будущее сотрудничество и придает ему большое значение. А знаете, кого у них назначили за это ответственным? – таинственным тоном спросил начальник.

– Кого?

– Си Цзиньпина! Заместителя секретаря провинциального парткома! Си Чжунсюнь[45 - Си Чжунсюнь (1913–2002) – представитель первого поколения руководителей КНР; член КПК с 1928 г. Видный военный и государственный деятель. Отец Си Цзиньпина. В годы «культурной революции» сидел в тюрьме за «раздувание роли революционной базы на северо-западе». В 1980 г. был реабилитирован и продолжил политическую деятельность в высших органах власти, поддерживал курс на экономическую либерализацию.] – его…

– Это же прекрасно! Замечательно! Говорят, он народ любит, а главное – в ходе работы по борьбе с бедностью в Ниндэ он показал себя с самой лучшей стороны!

– Вот уж действительно повезло Нинся!

Бурное обсуждение членов делегации переключилось на Си Цзиньпина.

– Начальник, а можно пригласить когда-нибудь секретаря Си к нам в Нинся? Его визит точно пошел бы на пользу нашему сотрудничеству!

– Точно, точно, надо пригласить секретаря Си и заодно побольше руководителей провинции Фуцзянь к нам в Нинся, тогда сотрудничество было бы еще более эффективным…

– Успокойтесь! На этом совещании руководители Фуцзяни и Нинся уже достигли важного соглашения, а именно – ежегодно проводить совместные совещания с участием руководителей групп. Они будут проводиться на территории одной из сторон. Раз в этом году мы приехали в Фучжоу, в следующем году товарищи из Фуцзяни приедут на совещание к нам в Иньчуань. Как вам такая идея?

– Замечательно!

– Лучше и не придумаешь!

– У нас в Китае для ЦК и руководства нет неразрешимых проблем!

– Это точно.

Один из членов делегации сразу спросил:

– Значит, возможно, в будущем году Нинся посетит Си Цзиньпин?!

– Я думаю, да, если не случится ничего непредвиденного. Он же глава рабочей группы по нашему сотрудничеству! – ответил начальник автономного района.

– Интересно, почему тут, на побережье, столько географических названий с иероглифом «фу» – «счастье»? Видимо, здесь от природы счастливое место, ведь их оберегает Мацзу! Нет, раз приехали, мы обязательно должны посетить Мацзу, – предложил кто-то.

– Это хорошая идея! У кого есть свободное время, поехали к Мацзу, попросим ее о счастье для Нинся!

Повидаться с Мацзу на побережье провинции Фуцзянь проще простого: ее храмы есть здесь в любой деревне и в любом городе, чуть ли не на каждой улице. Но набожные жители Нинся говорят, что посещать Мацзу нужно на ее родине…

– А что, у Мацзу есть родина? – недоверчиво спросил кто-то.

– Конечно, а вы не знали? Мацзу – реальное историческое лицо! Обожествлять ее стали позже…

– И далеко ее родина от Фучжоу?

– Недалеко, говорят, где-то в Путяне… Отсюда километров сто.

– Тогда завтра же съездим! Заодно осмотримся у нашего нового «родственника»! – воодушевились члены делегации, закончившие свои дела.

На следующий день они в приподнятом настроении двинулись в направлении желанной родины их новых «родственников» – к заливу Мэй-чжоу на границе городских округов Путянь и Цюаньчжоу. Это необычайно живописный залив, на противоположном берегу которого расположен еще один драгоценный кусочек родной земли – остров Тайвань. Фуцзянь граничит через море с тайваньскими портами Лунган, Тайчжун и Гаосюн. Но порты, подобные тому, что в заливе Мэйчжоу, и в Китае и в мире можно пересчитать по пальцам: это природная глубоководная гавань с большой вместимостью.

Здесь и находится родина Мацзу – на побережье, у подножия гор. Кругом такая красота, что глаза разбегаются: величественная гора Хугуншань и кристально чистое озеро Цзюлиху, а в довесок – тихий уединенный буддийский храм Мэйфэнсы с изящной архитектурой и мирная извилистая речка Муланьси… Все это формирует полную очарования и самобытности родину Мацзу в живописной приморской зоне. Самое привлекательное здесь – это, конечно, обращенная к морю статуя Мацзу с преисполненным нежности взглядом и расположенный за ее спиной храм, полный очарования старины.

– Вот это да, до чего она красивая, изящная такая! – восхищались гости из Нинся, обвеваемые свежим морским бризом и объятые ароматом благовоний. Кто-то, приложив руки к сердцу и обратившись лицом к статуе Мацзу, принялся громко декламировать:

Если я тебя полюблю,
То не стану бахвалиться величием за счёт твоих ветвей,
Как какая-нибудь лиана;
Если я тебя полюблю,
То не стану воспевать сень твоей листвы на один и тот же лад,
Как ослеплённая любовью птица.
Уподобиться источнику
И круглый год тешить тебя прохладой;
Уподобиться отвесному утёсу,
Добавляющему тебе высоты,
Оттеняющему твоё величие, —
Нет, я этим не ограничусь.
Даже солнечного света
Даже весеннего дождя —
Всего этого было бы мало!
Я должна быть с тобою рядом хлопковым деревцем,
Стоять с тобой вместе как дерева образ,
Пусть наши корни под землёй переплетутся,
Пусть наши листья соприкасаются в облаках.
С каждым дуновением ветра
Мы будем слать друг другу приветственные слова.
Но не найдётся никого,
Кто смог бы понять наши речи.
У тебя – твой могучий ствол, прочный, как медь, как железо,
Он словно нож, словно меч,
Словно алебарда;
У меня – мои цветы с красными бутонами,
Подобные тяжёлым вздохам
И в то же время мощным бесстрашным факелам.
Мы вместе пройдём через зимнюю стужу, бури и грозы;
Мы разделим друг с другом влагу, туманы и радугу.
Мы будем навеки отделены друг от друга,
И всё же навечно вместе[46 - Поэма «К дубу» современной китайской поэтессы Шу Тин (род. в 1952 г.)].

– Эгей, что это ты там бормочешь? Пошли скорее, нам еще в Пекин ехать, а то опоздаем на рейс до Иньчуаня! – кто-то потянул лирика за рукав.
<< 1 ... 7 8 9 10 11 12 13 14 >>
На страницу:
11 из 14