– Да уж. Пока закапывал, без конца оправдывался перед прохожими: «Простите, но это не я, его убил мой кот». Знаешь, люди смотрели на меня очень недобро. Это был единственный случай, когда я не взял Нана с собой на прогулку.
Подумать только! Сколько у тебя было проблем… Тем более надо было взять меня с собой. Но Сатору мне об этом ничего не говорил, так что я не собираюсь извиняться.
– Похоже, Нана не такой ручной, как Хати.
– Иногда он бывает очень ласковым. Когда мне плохо или настроение – дрянь, он всегда ложится под бочок…
Ну, ведь в такие моменты мне тоже не больно-то радостно.
– Иногда мне кажется, что он понимает человеческую речь. И еще он очень умный.
Зато эти двуногие, которые думают, что коты их не понимают, глупы как пробка!
– Хати тоже был очень ласковым. Когда я прибегал к тебе после очередной взбучки отца, он всегда забирался мне на колени и не хотел слезать.
– Он чувствовал, когда человеку плохо. Если родители ссорились, он всегда приходил к тому, кому доставалось больше.
– Нана такой же?
– Безусловно. Он очень добрый.
Ну вот, и до меня добрались. Похвалил наконец. Хати, похоже, был хороший кот, но все эти славословия… Хати то да Хати се… Он ведь умер, верно? Может, мне тоже нужно умереть, чтобы и меня так расхваливали?
– Ты прости меня, – сказал вдруг Коскэ. – Я тогда должен был взять у тебя Хати…
– А что мы могли поделать?
По тону Сатору было понятно, что он не держит обиды, а вот Коскэ… Весь его вид говорил о том, что его обида не прошла.
* * *
Хотя Хати жил в семье Сатору, половину его воспитания Коскэ взял на себя. Всякий раз, приходя к другу, Коскэ играл с Хати. Бывало и так, что Сатору брал Хати с собой, собираясь в гости к Коскэ.
Сначала отец Коскэ был категорически против кота в доме, и они играли в гараже, но вскоре мама Коскэ стала пускать их в дом, разумеется кроме студии. Тогда и отец постепенно смягчился и даже привык. Поначалу он строго следил, чтобы кот не точил когти о стены и мебель, но потом стал проявлять к Хати некоторый интерес.
Коскэ очень жалел, что Хати не его кот, но был рад и тому, что отец стал к котенку добрее. Ему казалось, что отец хотя бы отчасти понял его и сделал шаг навстречу. И даже надеялся, что если он найдет еще одного котенка, то теперь-то уж ему разрешат принести его в дом.
Потому что, когда в доме живет твой собственный кот, это совершенно меняет дело.
Когда Коскэ оставался на ночь у Сатору, они спали в его комнате на разложенных рядышком футонах[9 - Футон – толстый хлопчатобумажный матрац, на котором ночью спят на полу, а утром убирают в шкаф.], и порой Коскэ будили мягкие прикосновения кошачьих лап. Это Хати перебирался через Коскэ к Сатору. Что может быть прекраснее ощущения легких кошачьих лап посреди ночи?
Коскэ приподнимал голову и смотрел, как Хати засыпает, свернувшись клубочком на груди у Сатору. Тому, видимо, становилось трудно дышать, и он, не просыпаясь, снимал Хати с груди и клал рядом с собой. Счастливчик! Если бы Хати принадлежал Коскэ, он бы каждую ночь спал вместе с ним – и пусть себе топчется по нему своими мягкими лапками сколько угодно.
– Кажется, отец полюбил Хати… и если мы найдем еще одного котенка, он, может быть, позволит мне взять его себе.
– Здорово! Тогда у Хати появится друг!
Эта идея привела Сатору в восторг, и теперь по пути из бассейна домой он внимательно осматривал окрестности в поисках еще одной коробки с котенком.
Но под столбом с картой микрорайона больше не оставляли коробок с котятами.
Это было и к лучшему, что никто не выбрасывал бедных котят. Потому что, даже если бы они и нашли еще одного котенка, отец Коскэ ни за что не позволил бы взять его в дом.
Прошло два года с того дня, как Хати поселился у Сатору. Коскэ и Сатору теперь учились в шестом классе начальной школы[10 - Учеба в начальной школе в Японии продолжается шесть лет, далее три года – в средней школе и три года – в старшей.].
Осенью школа организовала для их класса экскурсионную поездку в Киото. Три дня и две ночи. Коскэ мало интересовали храмы, они все казались ему одинаковыми, но жить в чужом городе вместе с друзьями – это было здо?рово! А еще Коскэ дали с собой довольно крупную сумму на карманные расходы, о которой он даже и не мечтал, – теперь можно было накупить сувениров. Коскэ и себе хотелось много чего купить, но в первую очередь нужно найти подарки для отца и мамы. Он всю голову сломал, пытаясь распределить бюджет.
…Они стояли у лавки с сувенирами. На лице у Сатору было написано страдание.
– Ты чего? – спросил Коскэ.
– Да вот, думаю, какую выбрать. – Сатору разглядывал прилавок с косметикой, где лежали упаковки матирующей бумаги для лица, самых разнообразных оттенков. – Мама попросила меня купить ей, но я забыл, какую именно…
– А они что, разные? Разве они чем-то отличаются? Вроде все одинаковые.
Однако Сатору все не мог решиться, и тогда Коскэ предложил:
– Ну, может, для мамы потом купишь?
– Да, лучше я сейчас куплю подарок для папы, – согласился Сатору.
– Вот и правильно. Я тоже хочу купить что-нибудь для отца.
Они обошли еще несколько лавок. Коскэ первый решил, что купить. Держатель для ключей с брелоком в виде манэки-нэко[11 - Манэки-нэко (букв. «приглашающая кошка», также известная как «кошка удачи») – керамическая или фарфоровая фигурка кошки с поднятой вверх лапой. Часто выставляется в витринах магазинов, окнах кафе и т. д. Считается талисманом удачи.]. С флажком за спиной, на котором было написано «Удача в делах, торговле и бизнесе». В подарке был тайный смысл – Коскэ надеялся, что отцу станут нравиться кошки.
– Отлично! – Сатору горящими глазами разглядывал забавную мордочку кошки. – Но у нас нет своего семейного бизнеса. Так что надпись как-то не очень…
– Да там полно фигурок с другими надписями! – возразил Коскэ.
Сатору остановился на двух, наименее сомнительных, вариантах – «Здоровье превыше всего» и «Безопасность на дорогах». Была еще третья, «Безопасность в доме», но Сатору не очень понял ее смысл.
В итоге он выбрал брелок для ключей с надписью «Безопасность на дорогах», потому что кошка на кольце чем-то напоминала Хати.
В тот день он так и не вспомнил марку матирующей бумаги для мамы и сказал, что купит ее на следующий день.
Наступил второй день путешествия.
Однако после обеда Сатору куда-то исчез. Когда все собрались, учитель сказал: «У Мияваки-кун[12 - – кун (яп. «ты») – более «теплый», чем «-сан», но все еще подходящий для формального обращения суффикс.] неприятности дома, он уехал пораньше».
– Бедный Сатору!
Все принялись сочувствовать, представив себя на месте Сатору. Какая жалость – вернуться домой в середине поездки!
– Савада-кун, ты не знаешь, что случилось?
Но Коскэ тоже не знал. Сатору уехал, ничего не сказав ему – лучшему другу. Похоже, случилось что-то серьезное.
(Сатору, а ты ведь так и не купил подарок для мамы, только для отца успел найти. Твоя мама обидится…)