Отзывы
Booksniffer
Отзыв с LiveLib от 30 января 2022 г., 12:52
Книги не всегда пишутся просто так: иногда они опираются на массу придуманного и написанного ранее. Например, повесть Уэбб «Дело о секретном туннеле» взывает в памяти сразу три классических детективных произведения: «Цветы для судьи» Эллингем (исчезновение персонажа в проулке, где исчезнуть некуда), «Убийство должно рекламироваться» Сэерс (система оповещения) и рассказ сэра Артура Конан Дойла «Убийство в Эбби Грейндж». Ну ладно там переводчик Самохина может не читать Эллингем и Сэерс, но вот хотелось бы, чтобы мистера Дойла россиянин знал не только по фильмоверсиям...Заигрывание переводчицы Т. Самохиной с французским языком началось с первой же повести, в которой дама по фамилии Лоример оказалась «Лориме». Тут был действительно спорный вопрос, в который не хотелось ввязываться. Но когда на место оной дамы прибыл персонаж с фамилией Grange, Т.С. быстро назначила его очередным французом и окрестила «Гранже», хотя его фамилия явно была позаимствована из рассказа сэра Артура про Эбби ГРЕЙНДЖ.(Верно, Уэбб не следует сюжетам сэра Артура, и данная аллюзия не является обязательной, хотя некоторые параллели таки прослеживаются: в рассказе присутствует банда, а также упоминание Нью-Йорка, так что соответствующие элементы истории про туннель, наверное, тоже не случайны.)Сделав Фреда французом, Самохина на этом не успокоилась. Любой англоман, встретив фамилию «Дайсен», слегка удивится и полюбопытствует – и обнаружит, что в оригинале фамилия работника метрополитена Dodgson. Неплохая фамилия для мошенника, кстати, от глагола dodge – «уклоняться, уворачиваться», но вот не подошла к русскому двору, оказывается. Заодно и «Бартрам» стал «Бертрамом».Все эти мелочи, возможно, не так интересны, ну Бог с ними, сделала Самохина Павла Савлом, но вот почему в тексте встречается то «банда Спэрроу», то «банда Воробей»? Причём без пояснений.Но, конечно, самым чудесным ходом было придумать книге это нелепое название; мало того, что оно не соответствует содержанию, так ещё и некоторым родителям наверняка придётся объяснять читателям 6+, что значит «под прикрытием».Ну а кроме того, что переводчик и издатель пофантазировали с текстом, первую премию за фантазию берёт сама Уэбб: отличный сюжет, Мэйзи хорошо смотрится во вполне взрослом приключении, проявляет смекалку и решительность. Пожалуй, это самая яркая из первых пяти книг.
Galarina
Отзыв с LiveLib от 19 декабря 2018 г., 17:07
В этой книге Мейзи с бабушкой впервые воспользовались метро.
Новое расследование Мейзи началось с Дела Теплых кальсон, именно они - кальсоны профессора, пропали с бельевой веревки в пансионате. А дальше Мейзи разоблачила нового постояльца - псевдокондитера, который любит диетическое печенье.
А на самом деле,юный детектив помогла самому Скотленд-Ярду в загадочном и самом настоящем расследовании кражи картин.
Опасности Мейзи не боится, а еще она оказалась наблюдательной и способной.
Интересно, а "микстура от метро" действительно была?
Arielliasa
Отзыв с LiveLib от 29 декабря 2021 г., 19:19
Что за прелесть эта Мейзи и её страстное желание докопаться до правды. На удивление, пятая часть цикла пришлась мне настолько по душе, что я никак не ожидала. Она чуть более динамичная, а опасности так и поджидают маленькую сыщицу.Сюжет.
После свадьбы одной из постоялец, комната на верхнем этаже освобождается и бабушке героини срочно нужно найти кого-нибудь на её место. Им становится тихий юноша, работающий на фабрике, изготавлющей сладости. Он идеален, ведь большую часть времени проводит на работе, а оставшуюся его совсем неслышно, но Мейзи вскоре понимает, что юноша выдаёт себя за кого-то другого. Как раз в это время воровская банда промышляет кражей картин и девочка думает, что новый постоялец замешан в этом.Почему же понравилось сильнее, чем предыдущие книги? Во-первых, я не сразу поняла, что из себя представляет юноша. Во-вторых, с разгадкой личностей банды тоже пролетела. Ну и в-третьих, в этой части героине пришлось приложить больше сил, чтобы докопаться до правды. Мейзи растёт на глазах и преступления вместе с ней и это действительно не может не радовать.Остальное в книге ничуть не поменялось. Отец малышки всё ещё в плаванье, бабушка как всегда обеспокоена, полиция предпочитает выполнять свою работу не сильно быстро. Единственное до чего можно докопаться, не совсем поняла, почему у книги именно такое название. Щенок участвует во всех начинаниях героини и это не исключение, но ни под каким прикрытием его не увидеть. Жаль. Не знаю возможно ли такое вообще провернуть, но была разочарована, что название ни к месту.Финал всё ближе и я уже предчувствую, насколько будет грустно расставаться с циклом. Хотелось бы, увидеть, как Мейзи становится старше и как вместе с ней растёт увлечение расследованиями, но увы.
nad1204
Отзыв с LiveLib от 19 ноября 2018 г., 19:09
Ой, а здорово для детского ретро-детектива!
XIX век, Англия. Маленькая девочка из небогатой семьи с щенком на поводке.
Бабушка Мейзи содержит пансион, но самой малышке не слишком-то интересно убирать комнаты, стирать и обслуживать постояльцев.
Больше всего Мейзи мечтает стать детективом и упорно лезет во все непонятные истории. Она старательно присматривается к окружающим и делает свои выводы. Иногда странные и неоднозначные, но в результате — единственно правильные!
Эта книга — пятая в цикле. Но я прочитала только её. И она очень-очень приятная!