– Что ж, хорошо. Можешь пойти вместе с Роуз, но только отведешь ее прямиком в рыбную лавку, нечего слоняться со своими негодными друзьями. Надень свою ливрею. А ты, Роуз, сходи за плащом.
Роуз не представляла, о чем говорит мисс Бриджес, но пару минут спустя, когда Билл вернулся, она обнаружила, что ливреей называется черная куртка, обшитая зеленовато-золотым шнуром спереди, и довольно странной формы шляпа.
– Только посмейся у меня, – прошипел Билл Роуз на ухо, пока они выслушивали инструкции от миссис Джонс. Мисс Бриджес уже ушла в свою комнату писать строгое письмо трубочисту о наличии птичьего гнезда в трубе гостиной.
Миссис Джонс суетилась, искала корзинку для Роуз и наказывала им записать раствор для серебра и фиалки на счет мистера Фаунтина в бакалее. Затем она осторожно выглянула из кухни в сторону комнаты мисс Бриджес и дала каждому из них по пенни из вязаного кошелька, который она извлекла из формочки для желе.
– Купи себе драже, Роуз, или еще чего вкусненького. Билл, ни в коем случае не покупай этот мерзкий розовый шербет. Не хватало еще, чтобы тебя опять вырвало на моей кухне, как в прошлый раз, когда я дала тебе деньги на сладости.
Билл помотал головой, как будто шербета у него и в мыслях не было.
– Ну, пошли, – сказал он Роуз, с поклоном провожая ее вверх по ступенькам, как герцогиню.
Роуз прошествовала мимо него, высоко подняв голову и стараясь не хихикать.
– Куда нам идти? – спросила она нетерпеливо, когда за ними захлопнулась дверь. От этого звука Роуз поежилась в предвкушении. Они отправились на улицу одни, и ей даже дали пенни!
Билл посмотрел на нее свысока.
– Сюда, мышка, и не вздумай меня опозорить.
– Мне и не нужно, – парировала Роуз. – Ты свою шляпу сам-то видел?
Билл покраснел.
– Мисс Бриджес считает, что она модная, – пробормотал он. – У меня как будто цветочный горшок на голове.
– Ну, не так уж все плохо, – заверила его Роуз, чувствуя себя виноватой. – По крайней мере, она тебе по размеру.
– Пожалуй. Ну, пойдем. Рыбная лавка в эту сторону.
Роуз поспешила за ним следом, пытаясь запомнить дорогу, но Билл столько раз срезал путь через узенькие проулки, что она окончательно потерялась к тому времени, как они вынырнули на большую улицу, где было полно людей и карет. Роуз остановилась на выходе из проулка, приподняв юбку, чтобы не запачкаться о кучу мусора, и застыла с выражением паники на лице.
– Что такое? – Билл нетерпеливо обернулся, обнаружив, что она не идет за ним.
– Их так много, – прошептала Роуз.
Билл снова оглядел улицу, как будто смотрел на нее другими глазами.
– Да. Наверное. Я уже забыл, каково это – выйти из приюта. – Он моргнул, и Роуз поняла, что мальчик погрузился в воспоминания. Затем он слегка встряхнулся: – Не волнуйся, Роуз, никто тебя не обидит. Смотри только, чтобы тебя не вытолкнули на дорогу, эти лошади скачут ужасть как быстро.
Роуз кивнула. Вблизи лошади оказались огромными зверьми с блестящей шерстью, от топота их копыт сотрясалась земля, и они грозно фыркали широкими ноздрями. Кареты были в основном открытые, в них сидели леди, которые улыбались и кланялись знакомым, проезжая мимо.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: