Опадает с ним на лавку
И щекочет его нос,
С лавки падают на травку
И целуются взасос…
И профессор бедный стонет,
От стыда закрыв глаза
И огонь в безумном лоне
Освещает небеса…
И летит как на ракете,
В деву душу окунув,
Цикенбаум точно ветер,
Легче чем гусиный пух…
Небо пару обнимает,
В глазки щурится луна,
Цикенбаум шепчет: зая!
Нет, теперь твоя жена! —
Говорит ему деваха,
И устами облизнув,
Телом сладостным с размаха
Поднимает выше дух…
Уже к звездам поднимает
Их волшебная игра,
Дева в прелести немая,
Завывает как пурга…
И ревет профессор зверем,
Про науку позабыв,
Полон страстью нежный берег,
Над Окой грохочет взрыв…
Двух сердец лихое здрасьте
Собирается в волну
И качаются от счастья,
Погружаясь в тишину…
Цикенбаум как профессор,
Дева как его доцент
Изучают с интересом,
Рост эмоций на процент…
Амулетов с девою по объявлению
Амулетов с девой смог по объявлению,
Познакомившись, забыться у Оки,
Он снотворное с вином для усыпления
Размешал над заводью реки…
Но бокалы перепутал от волнения
И сам, чудак, забылся крепким сном,
А дева в жажде страсти с наслаждением
Вдруг одежду всю разорвала на нем…
Амулетов спит и видит, – ангел
Своим лоном раскрывает небеса,
А в реальности от пьяной хулиганки
Получает даром чудеса…
Лишь под утро весь истерзанный девчонкой,
С трудом раскрыв безумные глаза,
Он ощущает как божественно и тонко,
Она – волшебно – отдает ему себя…
Пространство профессора Цикенбаума
Цикенбаум оглядел пространство,
Дев прекрасные тела
Украшают звездное убранство,
Томным стоном истекает мгла…
Девам в ласках не угомониться,
Все сияют бездной золотой,
Светлые доверчивые птицы
Сладким лоном провожают всех в покой…
Дивные веселые как детки,
С профессором растаяли в чаду,
Цветки сирени розовой на ветке
Также с чувством раскрываются в саду…
Ведь когда-то и такое с ним же было,
И других чудесных дев он вел во тьму,
И каждая из них его любила,
Подчиняясь в сердце нежному теплу…
Сколько было их, он сбился уж со счета,
Его опять объяли жаркие тела
И в ощущении небесного полета
Душа его весь Космос обрела…
О вечных тайнах Мирозданья. Шепот профессора Цикенбаума
О вечных тайнах Мирозданья,
О том, что было и давно забыто,
Цикенбаум шепчет чудному созданью,
По Оке плывет железное корыто…