
Я смотрю на тебя
Ни с того ни с сего он оборачивается в мою сторону.
– Совсем забыл сказать вам самое главное, – он проводит рукой по волосам, – вы обе приглашены на открытие ресторана.
Я прекращаю оттирать краску и вникаю в их разговор.
– Да ты что! И когда же? – спрашивает Гайя в предвкушении, стараясь придать своему голосу как можно более небрежный тон.
– Ровно через неделю, в следующую среду.
Ну конечно, только этого мне и не хватало. Открываю рот, чтобы сказать: «В следующую среду? Ой, как жаль, но у нас уже есть планы», но Гайя меня опережает:
– Спасибо, обязательно придем! Правда, Элена? – Даже не глядя на меня, она рывком достает из сумочки свой блэкберри. – Сразу же запишу себе в календарь, – Гайя обновляет расписание летающими движениями пальцев и потом пользуется моментом, чтобы спросить его номер телефона: «На случай, если произойдет что-нибудь непредвиденное», – объясняет она с хитрой улыбочкой.
Видеть ее в действии – настоящий спектакль. Я настолько им заворожена, что даже забываю рассердиться на нее. Гайя – недостижимый для меня идеал в том, что касается техники соблазнения, на втором месте после нее – кошки Клелии.
Леонардо, словно поняв мою нерешительность, кидает на меня ободряющий взгляд:
– Жду вас обеих, понятно?
Я киваю, однако особенно в это не верю, но он серьезно смотрит на меня.
– Элена, я вижу, насколько ты поглощена своей работой. То же самое всегда происходит со мной. Поэтому я бы очень хотел, чтобы ты увидела меня в действии, – говорит он.
Похоже, для него это правда важно, не поверить ему трудно. Я удивлена, поэтому пытаюсь найти оправдание.
– Ну не обещаю, столько дел сейчас… – неуверенно говорю я.
Леонардо обращается к Гайе, хотя смотрит по-прежнему на меня.
– Гайя, я надеюсь на тебя. Найди, пожалуйста, способ затащить ее. Увидимся в среду, девушки.
После этого Леонардо уходит, оставив нас обеих в диаметрально противоположном состоянии: Гайя – в восторге, а я – в растерянности и тревоге.
– Ты почему согласилась? – огрызаюсь я, заново вспомнив все поводы, чтобы разозлиться на нее.
– Потому что не было никакого смысла отказываться! – вот так просто и напрямую, как только она умеет.
– Чтоб ты знала: я не пойду, – скрещиваю руки на груди. – Непозволительно пойти на этот ужин после того, что мы натворили недавно.
– Ой, ну ты опять об этом? – фыркает Гайя. – Да ладно тебе, Эле! Наверное, Леонардо уже давно забыл. Проведем прекрасный вечер, хорошо поедим, может быть, познакомимся с кем-нибудь интересным…
– Да ни за что, даже если будешь умолять меня на арамейском!
– Слушай, если ты не пойдешь, то и я не смогу пойти.
– Я умираю от сожаления.
– И ты позволишь мне упустить такой шанс? Хороша подруга! Я бы для тебя все сделала.
– Даже не думай шантажировать меня.
Гайя кидает взгляд на часы с циферблатом, усыпанным камнями Сваровски.
– Слушай, мне надо идти. Ты пока подумай, потом мы это обсудим, – говорит она.
Никак не могу понять, какие такие таинственные помехи в ее ушах превращают мое однозначное «нет» в «возможно, да».
– Ок, главное, чтобы ты ушла уже отсюда, – я выпроваживаю ее. Для меня разговор на этом закончен.
– Ты что, правда сказала «Ок»? Я правильно расслышала? Да, ты сказала «Ок»! – Гайя тыкает в меня ногтем, накрашенным красным лаком.
– Нет, я имела в виду…
Она не дает мне ответить:
– Все, ты уже это сказала, ты в долгу передо мной, и точка. Я тебе позвоню! – Она посылает мне воздушный поцелуй и убегает на своих полосатых, под зебру, каблуках по античному полу.
Все, решено: я ненавижу ее!
Глава 6
–В красном тебе лучше, – говорит Гайя, выталкивая меня вперед перед зеркалом в зале. – Смотри, ты выглядишь потрясающе.
Я поднимаюсь на носочки и поворачиваюсь, но мое отражение заставляет меня сморщить нос. Я не уверена. Этим вечером будет так долго ожидаемое – по крайней мере Гайей – открытие ресторана Брандолини, именно поэтому я слоняюсь по дому полуголая, безнадежно пытаясь найти что-нибудь приличное из одежды. Гайя ходит за мной уже два часа, оставляя меня без сил. Опасаясь, что я передумаю в последний момент, она нагрянула ко мне домой одетая, накрашенная и причесанная на высшем уровне, притащив с собой чемодан и два огромных пакета с платьями и аксессуарами. И теперь она собирается навязать мне образ, которыйона для меня выбрала.
– Гайя, оно слишком короткое, – протестую, указывая на свои бедра. – У меня такое ощущение, что на мне ничего не надето. И этот красный цвет чересчур бросается в глаза.
Гайя трясет головой и поднимает глаза к небу:
– Ты безнадежна. В моде ты совсем ничего не понимаешь…
– Ну давай попробуем то черное, от Гуччи, – говорю ей, готовясь к очередному противостоянию с зеркалом.
Гайя кошачьим шагом крадется на своих босоножках аквамаринового цвета в тон мини-платью из шелка, направляясь в другую комнату за моим нарядом.
– Держи, – фыркает она, швыряя мне платье. – Одевай что хочешь. Если тебе нравится быть незаметной…
Пока она подкрашивается в туалете, я снимаю красное платье и, отойдя подальше от зеркала, чтобы избежать зрелища своего бледного и совсем не упругого тела, быстро натягиваю на себя черное. Издалека оглядываю отражение в полный рост, потом подхожу поближе, поворачиваюсь – это оно! Мне больше нравится, хотя, думаю, ни одно платье не сидит на мне как следует.
– А здесь декольте очень глубокое, – протестую громко, чтобы Гайя меня услышала, и поправляю лиф на груди.
– А вот и нет! – отвечает она, появившись на пороге ванной. – Тебе очень идет. Красное от Прада смотрелось лучше, но и это Гуччи тоже очень даже ничего…
Кладу руки на бедра и втягиваю живот – надо признать: мой рацион питания на базе пиццы и замороженных субпродуктов совсем не помогает сохранить фигуру.
– Интересно, где ты их взяла? Эти вещи стоят безумно дорого.
– Очень просто, я их арендовала на одном интернет-сайте, – подмигивает она.
Кидаю последний взгляд на безжалостное зеркало и пытаюсь убедить сама себя: это платье мне идет, я неплохо выгляжу… ну, скажем, презентабельно.
– А лифчик? Здесь нужен без бретелек, – смотрю на Гайю с надеждой, что она найдет решение.
– Ты за кого меня принимаешь? За дилетантку? – Подруга достает из какого-то пакета пуш-ап с черным кружевом и машет им у меня перед глазами. Я надеваю его, и словно по волшебству моя грудь становится на размер больше. Осматриваюсь с сомнением – не очень ли вульгарно: кружево лифчика на виду?
– Держи, – Гайя накидывает мне на шею белый шелковый шарфик, – только не надо полностью все закрывать, чуть-чуть прикрой.
Улыбаюсь. Если она понимает своих клиенток так, как понимает меня, то это самый дьявольский консультант по шопингу в мире!
– Теперь переходим к обуви, – продолжает, роясь в одном из двух пакетов. И мои ноги начинают ныть от одной только мысли о выходной обуви.
– Пачотти из черного атласа, шпилька двенадцать сантиметров, – объявляет подруга, показывая мне пару капканов в форме босоножек, – возражения не принимаются.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Прозерпина (лат. Proserpina) – в древнеримской мифологии богиня подземного царства, соответствующая древнегреческой Персефоне, дочь Юпитера и Цереры, племянница и супруга Плутона.
2
Палаццо (лат. palatium – дворец) – итальянский городской дворец-особняк XV–XVIII вв.
3
Il rosso (итал.) – красный.
4
Венето (итал. Veneto) – один из административных регионов Италии, на северо-востоке страны.
5
Сан-Паоло (итал. San Polo, букв. Святой Павел) – один из шести исторических районов Венеции. Расположен в центре, между районами Сан-Марко и Санта-Кроче.
6
Площадь Сан-Марко (Piazza San Marco), или площадь Святого Марка – главная городская площадь Венеции.
7
Мост Риальто (итал. Ponte di Rialto) – самый первый и самый древний мост через Гранд-канал в Венеции, один из символов города.
8
Гранд-канал (итал. Canal Grande) – самый известный канал Венеции.
9
Городской музей Коррера (итал. Museo Civico Correr) – художественный музей в Венеции, где представлены различные аспекты традиционной венецианской жизни: старинные предметы, книги, документы и живопись.
10
Лидо (итал. Lido) – цепочка песчаных островов, отделяющих Венецианскую лагуну от Адриатики. Главный остров архипелага (Лидо) славится своими пляжами.
11
Спритц (итал. Spritz) – слабоалкогольный коктейль, представляющий собой смесь белого игристого вина (традиционно просекко) и настойки аперол, популярен в качестве аперитива в регионе Венето.
12
Amore (итал.) – аморе, любовь, используется также в качестве обращения «любимый/ая»
13
Каннареджо (итал. Cannaregio) – один из шести исторических районов Венеции.
14
Вапоретто (итал. vaporetto) – маршрутный водный трамвайчик, единственный вид общественного транспорта в островной Венеции.
15
Джудекка (итал. Giudecca) – самый широкий и ближайший к Венеции остров, отделенный от нее каналом Делла Джудекка.
16
Ghostbuster (англ.) – охотник за привидениями; есть одноименный популярный американский фильм начала 1990‑х, где охотники за привидениями были облачены в светлые костюмы.
17
Швартов (морской термин отнидерл. zwaartouw) – канат, трос, которым морское судно подтягивают и крепят к причалу. «Отдать швартовы» значит отвязать судно от причала.
18
Мост Академии (итал. Ponte dell’Accademia) – самый южный из четырех мостов в Венеции через Гранд-канал.
19
Церковь Сан-Барнаба (итал. San Barnaba) – католический храм в Венеции, назван в честь апостола Св. Варнавы.
20
Чао! (итал. Ciao!) – используется как неформальное приветствие при встрече либо прощании.
21
Ренцо Пьяно (итал. Renzo Piano) – итальянский архитектор, родоначальник стиля хай-тек.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:

