Во втором часу пополудни возвратились мы к своим шлюпкам. Слух о посещении нашем короля, вероятно, уже распространился. Мы нашли на берегу по-прежнему великое множество островитян. По прибытии нашем на корабль восприяла торговля опять обыкновенный ход свой. За день прежде послал я лейтенанта Левенштерна осмотреть южный нукагивский берег, лежащий на западе от залива Тайо-Гое. В трех милях от упомянутого залива открыл он гавань, найденную им столь хорошею, что я решился сам осмотреть ее. Через два дня поехал я туда сам с лейтенантом Левенштерном, Горнером, Тилезиусом и Лангсдорфом, сопровождаем был капитаном Лисянским с некоторыми его офицерами. Надеясь получить в новом заливе запас жизненных потребностей, взяли мы с собою довольно вещей для мены и подарков. Пробыв на пути полтора часа, прибыли мы туда в 10 часов утра.
При входе в залив найдена глубина 20 саженей, грунт – мелкий песок с илом. Западную сторону входа составляет весьма высокий, утесистый каменный берег, представляющий дикий, но величественный вид. Во внутренности входа на восточной стороне находится еще залив, казавшийся, так сказать, усеянным большими каменьями и к западу вовсе открытый, так что буруны здесь весьма сильны. Миновав западную оконечность сего каменистого залива, открывается к востоку небольшая, со всех сторон закрытая бухта. Приложенный план, снятый с величайшей точностью, подаст достаточное понятие о сей отменной гавани, глубина коей у самого южного берега от 5 до 6 саженей, у северного же, в расстоянии 50 саженей, от 10 до 12 футов.
Бухта сия, простирающаяся от NO к SW, имеет в длину 200, а в ширину 100 саженей. Глубочайшая сторона ее прилежит красивому песчаному берегу, за которым находится прекрасный луг. В некоторых местах есть и пресная вода, текущая с гор, окружающих берег и луг. Сверх того, по населенной долине, лежащей на севере от входа и называемой островитянами Шегуа, протекает немалый источник; он впадает в северный залив, нимало не защищаемый от ветров, а потому буруны затрудняют выход на берег; однако я думаю, что во время прилива можно войти в источник на небольшом гребном судне. Наливаться водою вообще здесь не трудно. Надобно только остановиться перед буруном на верпе. Островитяне за несколько кусков железа, как уже мною упомянуто, не только наливают бочки водою, но и переправляют оные вплавь чрез буруны до гребного судна.
Бухта окружена берегом так, что самые крепкие ветры едва ли могут производить какое-либо волнение. Для корабля, требующего починки, нельзя желать лучшего пристанища. Глубина, в расстоянии около 50 саженей от восточного берега, не более 5 саженей; в 10 же саженях от оного от 10 до 12 футов. Выгрузка корабля может производима быть с величайшей удобностью. Если и не будет настоять нужды в исправлении корабля починкою, то и в таком случае предпочитаю я сию пристань заливу, в котором мы стояли. Кокосовые орехи, бананы и плоды хлебного дерева находятся и здесь в изобилии. В мясной провизии, может быть, в сем месте такой же недостаток, как и в порте Анны-Марии. Но главное преимущество сей новооткрытой гавани перед оным состоит в том, что можно стоять на якоре в 100 саженях от берега.
Имея под пушками все селение и жилище короля, нападение от диких совсем невозможно. Следовательно, и не нужно так, как в Тайо-Гое, где стоит корабль в полумиле от берега, давать прикрытие идущим к берегу гребным судам. Сверх сего, в последнем месте берег болотистый и каменистый принуждает далеко от оного искать благорастворенного воздуха, необходимого для поправления или укрепления здоровья. Место для госпиталя найти вблизи очень трудно; перевоз инструментов для учреждения обсерватории, по причине сильных бурунов, весьма затруднителен. У нового залива, напротив того, на зеленой равнине, лежащей у самого берега, произвести можно весьма удобно то и другое; для прохаживания же и свежего воздуха нельзя желать лучше, как долина Шегуа, простирающаяся по берегам источника.
Дорога из селения к зеленой равнине идет через каменистые горы; итак, покушение островитян к нападению может быть примечено издали. Единственный недостаток сей пристани состоит в том, что вход с моря узок; впрочем, хотя он, будучи не шире 120 саженей, затруднителен, однако безопасен, ибо глубина оного от 15 до 20 саженей, почему верпование, если ветер не будет слишком свеж, весьма удобно. Но и с сей стороны порт Анна-Мария ничем не преимуществует, ибо, входя и выходя из оного, всегда почти верповаться должно, как то испытали мы сами. Островитяне не имеют названия для сей бухты, а потому и назвал я ее портом Чичаговым, в честь министра морских сил. Оная лежит под 8° 57? 00?? южной широты и 139° 42? 15?? западной долготы.
Вид берега около порта Чичагова. Из “Атласа к путешествию вокруг света капитана Крузенштерна”
В.-Т. Тилезиуса фон Тиленау
Места близ жилища короля в Тайо-Гое и англичанина Робертса весьма нам понравились, но долина Шегуа гораздо прекраснее. Извивающийся у подошвы высоких гор источник, ниспадая с крутизны и протекая быстро по низкой долине, украшает страну сию чрезвычайно. Стоящие на левом берегу оного жилища островитян показывают большее благосостояние, нежели виденные нами в Тайо-Гое, да и самые люди лучшего вида. Здесь видели мы также обширные насаждения корня таро и кустарников шелковицы и гораздо более свиней, составляющих главное их богатство, которым дорожат они чрезмерно; ибо и тут не могли мы купить ни одной свиньи.
Король, называвшийся Бау-Тинг, один только привел свинью для продажи; но он не мог расстаться с сим своим сокровищем. Четыре раза заключал с нами торг, сделавшийся наконец для него весьма выгодным; однако, невзирая на то, вдруг опять раскаялся и возвратил нам наши вещи, сколько оные ему ни нравились. Таковое упорство или нерешительность произвело на нас большую досаду, но я все же не оставил его без того, чтобы не одарить некоторыми малостями.
Прибытие наше сюда произвело всеобщую радость. Всякий, смотря на нас, улыбался с изъявлением удовольствия; но мы хотя и были первые из европейцев, их посетивших, однако не приметили ни необычайного крика, ни нескромной навязчивости. Каждый приносил нам для продажи бананы и плоды хлебного дерева, которые выменивали мы на куски старых железных обручей. Женщины отличаются также много от обитающих в Тайо-Гое. Они вообще благообразнее последних; две из них были очень красивы. Мы не видали ни одной совершенно нагой. Все покрывались желтыми шалями. Особенное отличие их состояло в куске белой материи, из которой имели они на голове род тюрбана, сделанного с великим вкусом, что служило им немалым украшением.
Тело свое намазывают очень крепко кокосовым маслом, что, по-видимому, почитается у них отменным украшением. Мы, при встрече нас на берегу порта Чичагова, того не приметили, нетерпеливое любопытство увидеть нас воспрепятствовало, может быть, им тогда показаться в лучшем убранстве. Когда прибыли мы после через несколько часов к Шегуа, тогда встретили они нас, намазанные маслом. Руки и уши у них расписаны, даже на губах имели по нескольку полос поперечных. В рассуждении нравственности казались они, однако, не отличнее от соостровитянок своих тайо-гоеских. Они употребляли всевозможное старание познакомиться короче со своими новыми посетителями. Телодвижения их были весьма убедительны и так выразительны, что всякий удобно мог понимать настоящее их значение. Окружавший народ изъявлял к пантомимной их игре величайшее одобрение, возбуждал их к тому более.
Прохаживаясь по долине, приметили мы в нескольких стах шагов от королевского жилища пространное, весьма ровное место, перед которым находился каменный помост, в высоту около фута, а в длину около ста саженей, сделанный с таким искусством, которому не видали мы ничего подобного у островитян, обитающих на берегу порта Анны-Марии. Камни положены весьма порядочно и ровно и соединены так плотно между собою, что и европейские каменщики не могли бы сделать искуснее. Робертс сказал нам, что помост сей служит седалищем для зрителей при праздничных их плясках.
Жители острова Нукагивы. Из “Атласа к путешествию вокруг света капитана Крузенштерна”
В.-Т. Тилезиуса фон Тиленау
В 4 часа пополудни сели мы на шлюпки и поехали обратно к кораблям своим, куда по причине противного ветра прибыли не прежде 8 часов вечера. Естествоиспытатель Тилезиус и Лангсдорф пошли назад берегом и прибыли следующим уже утром, быв пешеходством своим весьма довольными. Дорога, ведущая через высокие и крутые горы, утомила их столько, что они на половине дороги должны были ночевать в доме одного из знакомых Робертса, бывшего их путеводителем.
Мая 16-го запаслись мы достаточно водою и дровами. На рассвете следующего дня приказал я поднять один якорь, а в 8 часов и другой. Поелику залив окружен высокими горами, причиняющими почти беспрестанную перемену ветров, то выход из оного и бывает очень затруднителен. Верпование, по отдаленности от открытого моря и великому жару, сопряжено с чрезвычайными трудностями, но есть необходимо. Сначала дул ветер с берега довольно постоянно, и мы достигли уже середины залива под парусами, но вдруг потом так часто переменялся, что мы принуждены были поворачивать почти каждую минуту. Сверх того, течением увлекало корабль более и более к западу так, что необходимость принудила нас стать на якорь в 120 саженях от западной стороны залива.
Глубина у самого берега была 20 саженей. Итак, близость оного не угрожала никакою опасностью. После сего начали мы немедленно верповаться на середину залива; но внезапные порывы ветра принудили нас опять положить якорь. «Нева» тоже по тщетном усилии принуждена была стать на якорь, да только в дальнейшем от берега расстоянии. Посредством двух верпов удалились мы от берега и в 4 часа пополудни находились на середине залива. Ветер становился попутнее; я приказал немедленно отдать паруса и надеялся выйти в море еще до наступления ночи, но продолжающееся непостоянство ветра, переменившегося опять в то же мгновение, принудило в третий раз бросить якорь. Беспрерывная работа, продолжавшаяся с 4 часов утра, и великий жар 23° побудили меня дать людям отдохновение и провести следующую ночь еще в заливе. В 8 часов вечера сделался ветер свежий, продолжавшийся до самого утра.
На рассвете пошли мы из залива, но погода все еще не благоприятствовала. Ветер сделался крепкий; дождь пошел сильный. Стараясь при таковой погоде как возможно скорее удалиться от берега, принужден я был оставить на корабле француза Кабрита, прибывшего к нам на корабль вечером поздно. Он казался притом более веселым, нежели печальным, и думать можно, что и приплыл на корабль с намерением, чтобы мы увезли его. Робертс избавился сим образом совсем неожиданно от смертельного врага своего.
Теперь, оставляя продолжение повествования нашего путешествия, почитаю я не излишним сообщить о положении островов Вашингтоновых, о нравах и обычаях населяющих оные жителей, сколько в десятидневное наше пребывание у острова Нукагивы, величайшего из сей купы островов, при помощи двух найденных нами там европейцев, узнать можно было.
Глава VIII. Географическое описание островов Вашингтоновых
Повествование об открытии островов Вашингтоновых. – Причины, по коим название сие удержать должно. – Описание островов Нукагивы, Уапоа, Уагуга, Моттуаити, Гиау и Фаттуугу. – Недостаток в свежих съестных припасах как на сих, так и на Мендозовых островах. – Описание южного нукагивского берега и порта Анны-Марии. – Примечание о погоде и климате
Купа Вашингтоновых островов открыта в мае месяце 1791 года Инграмом, начальником американского купеческого корабля «Надежда» из Бостона, во время плавания его от Мендозовых островов к северо-западному берегу Америки. Спустя несколько недель потом открыл острова сии также и Маршанд, начальник французского корабля «Солид», путешествие коего из Марселя около Кап-горна к NW берегу Америки, а оттуда мимо Китая и Иль-де-Франса в Европу, издано в свет Флерье. Маршанд почитал открытие свое первым. Он приставал у острова, названного офицерами корабля по его имени, который причислил он к французскому владению. Он осмотрел и определил положение и прочих островов, которым всем дал имена по своему произволению. Только восточнейшего, то есть острова Уагуга, не удалось ему видеть. Всю купу островов сих назвал он островами Революции (Isles de la Rеvolution).
В следующем после сего году острова сии опять были посещены двумя мореплавателями разных государств. Гергест, начальник транспортного судна «Дедал», посланного с провизией и материалами к капитану Ванкуверу для приведения его в состояние продолжать славное свое путешествие, находился у островов сих в марте месяце 1792 г. Он описал все острова с великою точностью, дал им имена, открыл две пристани у южного берега Нукагивы и приставал на гребном судне к одной из оных, названной им портом Анны-Марии. Ванкувер назвал всю сию купу в память своего несчастного друга[42 - Гергест и астроном Гуч, отправленные к капитану Ванкуверу, убиты на одном из островов Сандвичевых, называемом Воагу.], которого почитал первым открывателем, островами Гергестовыми.
Спустя несколько месяцев после Гергеста проходило мимо островов сих купеческое судно «Буттерворт», под начальством корабельщика Броуна, который не назвал оных новыми именами, ибо и без того уже острова сии в продолжение двух лет четырехкратно переменяли свои названия. Он приставал у острова Уагуга и осмотрел западный оного берег. Последний посетитель островов сих был Джозиа Робертc, капитан американского корабля Джефферсона. Робертсово пребывание у острова Санта-Кристины, одного из островов Мендозовых, продолжалось три месяца. Отсюда повел его природный нукагивец, находившийся в отлучке 10 лет, к острову своей родины. Февраля 1793 г. Робертс назвал острова сии именем Вашингтона, как то видеть можно из Рошефукольтова путешествия по Америке[43 - Voyage sance les Stats Unis par le Rochefoucauld Liancour. Tom III, pag. 23. В сем сочинении имена сих островов неправильно написаны, например, вместо Уагуга написано Онгава.], где об открытии его помещены краткие известия. Робертc или Инграм был первый, давший сие название? Сие точно неизвестно.
Но честь открытия островов сих принадлежит, бесспорно, американцам. Итак, справедливость требует удержать сие название. Сам Флерье отвергает наименование островов Революции, данное вторым их открывателем Маршандом, не приняв, впрочем, имени Вашингтонова; но он соединяет острова сии с другою купою, лежащею от них на SO и известных под именем маркиза де Мендоза. Хотя и справедливо, что чем менее будет разных названий на картах и более островов, известных под одним именем, тем лучший порядок и удобность в землеописании соблюдается, но неужели не заслуживает исключения имя Вашингтона, которое всякую карту украшать долженствует? Не требует ли строгая справедливость, чтобы первое открытие американцев осталось навсегда известным в морских летописях под начальным их названием? Впрочем, принятие или отвержение сего моего мнения предоставляю я на благоусмотрение географов, но до того означаю острова сии на своей карте под названием Вашингтоновых.
Оные острова лежат на NW от Мендозовых и состоят из восьми нижеследующих, простирающихся от 9° 30? до 7° 50? широты южной и от 139° 5? 30?? до 140° 13? 00?? долготы западной. Поелику каждый из упомянутых открывателей дал островам сим особенные названия, собственных же имен, под каковыми они известны у природных жителей, на некоторых картах совсем не находится, то я, называя каждый остров сими последними именами, буду приводить притом и первые, оставляя на волю каждому принимать названия французские или английские, американские или природные.
1. Нукагива[44 - В бытность мою на Нукагиве старался я всевозможно узнать имена настоящие по точному оных выговору. Но ни в одном из них не оказалось буквы «Р», которою Вильсон начинает имена большей части островов этих.] есть обширнейший остров из всех сей купы. Величайшая длина его от юго-восточной до западной оконечности составляет 17 миль. В рассуждении всей окружности не могу сказать ничего утвердительного, ибо северная сторона нами не осмотрена. Инграм назвал сей остров Федераль, Маршанд – Бо, Гергест – остров сэра Генри Мартина, Робертс – остров Адамса.
2. Уагуга есть восточнейший из островов сей купы. Маршанд не видал сего острова вовсе; Инграм назвал его Вашингтон, Гергест – Риу, Робертс – Массачусетс.
3. Южнейший из островов Вашингтоновых есть Уапоа. Офицеры корабля «Солид» назвали его Маршанд, Инграм – Адамс, Робертс – Джефферсон. Мы не обходили сего острова, а потому и не видали большого камня, имеющего вид сахарной головы, названного Маршандом Пик, о котором Гергест упоминает[45 - Смотри описание сего острова в «Путешествии» Ванкувера, во 2-м томе.], что он имеет вид церкви, построенной в готическом вкусе; Вильсон в 1797 году, невзирая на то, что Маршанд шестью годами уже прежде наименовал его Пик, дал ему свое название (Церковь). Белого большого камня, названного Маршандом по наружному виду Обелиском, которого, вероятно, с показанным на карте Вильсона под именем острова Stack (Стог), мы также не видали.
4. От южной оконечности острова Уапоа находится, на SO в расстоянии 1 мили, малый, низменный остров, имеющий в окружности около 2 миль, который назван Маршандом Isle Platte (Плоским островом), Инграмом – Линкольн, Робертсом – Резолюшн, Вильсоном – Левель. Собственного имени сего острова узнать я никак не мог.
5 и 6. Моттоаити – два малых необитаемых острова, лежащих один от другого на O и W, разделяемых проливом шириною в одну милю. Они находятся от южной нукагивской оконечности на NWtW в тринадцати милях. Жители соседних островов посещают оные нередко ради рыбной ловли, но только в случае крайнего в пище недостатка, потому что лодки их так худы, что и при таком малом плавании подвергают их опасности. Находившийся в Нукагиве англичанин Робертс просил меня неоднократно отвезти на острова сии француза Иозефа Кабрита и там его оставить. Инграм назвал острова сии Франклин, а Робертс – Блэк. Вероятно, что они, находясь в отдаленности, посчитали оные за один остров. Жители Нукагивы называют их также одним именем.
7 и 8. Гиау и Фаттуугу – два необитаемые же острова. Первый имеет длину восемь, а в ширину две мили. Жители близлежащих островов приезжают на оные для собирания кокосовых орехов. Инграм назвал оба сии острова Нокс и Ханкок. Маршанд – первый Масе, второй Чанал; Гергест – острова Робертса, Робертс – первый Фриман, второй Лангдон.
Испытав сам собою на острове Нукагиве, величайшем и, по объявлению жителей, плодоноснейшем перед всеми прочими, крайний недостаток в мясной провизии, не советую я мореплавателям приставать ни к Мендозовым, ни к Вашингтоновым островам. Свиней, которые одни только из употребляемых в пищу животных здесь и водятся, как на первых, так и на последних достать чрезвычайно трудно. Кук, первый из посещавших острова сии в новейшие времена, получил их весьма мало, а Маршанд, бывший 17 годами после, еще меньше. Невозможность достать довольного числа свиней происходит не столько от малого оных количества[46 - По описанию мореплавателей, Сандвичевы и Дружественные острова изобилуют более свиньями, нежели острова Мендозовы и Вашингтоновы.], сколько оттого, что островитяне не хотят их променивать, почитая их лучшим кушаньем в их пирах, которые они по обычаю своему отправляют при похоронах своих родственников, жрецов и главных начальников.
Выше упомянуто, что король долины Шегуа, при всех наших стараниях и надежде получить от нас хорошую цену, не решился расстаться со своею свиньей, хотя и имел их несколько, и мы видели их в долине великое множество. Плодов также недостаточно. Кокосовые орехи получать можно для ежедневного только продовольствия, но оные и составляют почти единственную свежую пищу, потому что бананов и плодов хлебного дерева немного; по крайней мере испытали мы то в заливе Тайо-Гое. В порте Чичагова выменяли мы бананов более, но плодов хлебного дерева не получили нисколько.
Голубь нукагивийский и попугайчик. Из “Атласа к путешествию вокруг света капитана Крузенштерна”
В.-Т. Тилезиуса фон Тиленау
Итак, мореплавателю, по совершении плавания около мыса Горна из Бразилии, на которое нельзя полагать менее трех месяцев, не можно надеяться подкрепить людей своих свежею в сих местах пищею для продолжения плавания к северо-западному берегу Америки, или в Камчатку, где также доставание свежей провизии не верно. Вода и дрова суть единственные потребности, которыми на островах сих запасаться можно, но и то без помощи островитян, искусных переплавлять вплавь через буруны бочки, крайне трудно и опасно, а особливо в случае нечаянного несогласия с дикими, во время коего посланные за водою люди могут быть вдруг отрезаны. Островитяне столько беспокойны, что часто самая малость или одно недоразумение, как то мы сами испытали, подают им повод к неприятельским поступкам, которых ни сам король, по маловластию своему, остановить и прекратить не может.
Парра бразильская и баклан кусающийся. Из “Атласа к путешествию вокруг света капитана Крузенштерна”
В.-Т. Тилезиуса фон Тиленау
Для кораблей, назначенных в Камчатку и идущих около мыса Горн, выгоднее держать путь из Бразилии прямо к островам Товарищества и Мореплавателей или к островам Дружества, где по крайней мере на шесть или на восемь недель можно запастись свежими жизненными потребностями. Сей путь, во-первых, прямее, во-вторых может подать случай к точнейшему изведанию еще мало известных островов Фиджи, Бабакос, Гапай, Вавао и пр., также и к открытию новых, которых в тех морях, вероятно, много еще находится. Но для кораблей, идущих к северо-западному берегу Америки или к острову Кадьяку, удобнее заходить в порты области Чили, изобилующей свежими жизненными потребностями, где сверх того можно брать рожь и пшеницу, которые весьма нужны для Кадьяка и наших селений американского близлежащего берега. Переход из Чили к Кадьяку не слишком дальний. Если же оный будет многотруден, то Сандвичевы острова, лежащие недалеко от пути сего, служить могут новым местом для отдохновения, починки и запаса свежей провизией.
Климат Вашингтоновых островов не разнствует нимало от климата островов Мендозовых, по причине близости первых к последним, и вообще весьма жарок. Из Маршандова путешествия видно, что в июне месяце в заливе Мадре-де-Диос, у острова Св. Кристины показывал термометр 27°. Во всю бытность нашу в порте Анны-Марии не поднималась ртуть в термометре на корабле выше 25°; обыкновенно показывала от 23 до 25°; на берегу, по-видимому, долженствовал быть жар двумя градусами более. Невзирая на столь великие жары, климат – самый здоровый. Находящиеся здесь два европейца уверяли, что лучшего климата представлять себе не можно. Здоровый и свежий вид всех жителей подтверждал их уверение. На островах сих, как вообще между тропиками, в зимние месяцы идут обыкновенно дожди, но здесь против других мест они реже и не столь продолжительны. Нередко случается, что в десять месяцев и более не упадет ни капли. Если сие, к несчастию, случится, то всеобщий голод неизбежен. Сие зло сопровождается ужаснейшими последствиями. Оно доводит островитян до таких страшных поступков, каковым никакой народ не представляет подобного примера.
Господствующий между этими островами пассатный ветер есть SO, отходящий на несколько румбов к O и S, но бывает иногда и SW довольно продолжителен. Островитяне называют этот последний ветер особенным именем. Жители островов сей купы пользуются SW ветрами для посещения своих юго-восточных соседей. В порте Анны-Марии, подобно как и во всех жарких климатах, ветер дует ночью с берега, а днем с моря; они мало переменяются, но обыкновенно бывают слабы, исключая такие случаи, когда из ущелий вырываются шквалы.
Глава IX. Описание жителей острова Нукагивы
Стройное мужчин телосложение. – Крепость их здоровья. – Описание женщин. – Украшение узорчатою насечкою тела. – Одеяние и уборы обоего пола. – Жилища. – Отдельные сообщества. – Орудия, употребляемые в работах, и домашние. – Пища и поваренное искусство. – Рыбная ловля. – Лодки. – Землепашество. – Упражнения мужчин и женщин. – Образ правления и управа. – Семейственные соотношения. – Военное искусство. – Перемирие и повод к оному. – Вера. – Обряды при погребении. – Табу. – Волшебство. – Робертс. – Музыка. – Число жителей. – Общие примечания об островитянах сей купы
Островитян Великого океана не видал я, кроме обитающих на островах Сандвичевых и Вашингтоновых; но, невзирая на то, смею утверждать с достоверностью, что сих последних никакие другие стройностию тела не превосходят. Из описаний прочих островов сего океана, содержащихся в путешествиях капитана Кука, видно, что обитающие на оных не могут равняться с островитянами сей купы. Собственное признание Кука и Форстера, в рассуждении жителей островов Мендозовых, не оставляет в том никакого сомнения. Сия телесная стройность не есть, как то на прочих островах, преимущество, предоставленное природою в удел одним только знатным. Она принадлежит здесь, почти без исключения, каждому.
Причиною сему полагать надобно более равное разделение собственностей между жителями. Необразованный нукагивец не признает в особе короля своего такого самовластителя, для которого одного только должно жертвовать всеми своими силами, не смея думать ни о самом себе, но и о своем семействе. Малое количество знатных, состоящее из одних королевских родственников, и маловажная их власть не препятствуют свободному отправлению работы нукагивца для самого себя и быть полным господином принадлежащего ему участка земли.
Нукагивцы вообще росту большого[47 - Здесь говорю я единственно о жителях Нукагивы; потому что я был на одном только сем острове. Но, представляя себе нукагивца, можно заключать не только о жителях Вашингтоновой купы, но и островов Мендозовых, сходствующих между собою в языке, в образе правления, обычаях и имеющих одинакие земные произведения.] и весьма стройны. Они имеют крепкие мышцы, красивую длинную шею, весьма правильное, соразмерное расположение лица, служащее, по-видимому, зеркалом доброты сердечной, обнаруживающейся действительно их ласковым обхождением. Узорочное распещрение некоторых частей тела и намазывание оного темною краскою придает им цвет черноватый, который от природы светел, как то на детях и нераспещренных островитянах видеть можно. Хотя цвет тела и не столь бел, как у европейцев, однако разнится малым, и разность сия состоит только в том, что подходит несколько к темно-желтоватому цвету.
Сии островитяне отличаются еще и тем, что между ними нет уродливых или с какими-либо телесными недостатками, по крайней мере никто из нас не видал ни одного такого. Тело их совершенно чисто. Нет на нем ни вередов, ни сыпи, ни каких-либо пупырышков. Сим, конечно, они обязаны умеренности в употреблении напитка, называемого кава, который есть общий на всех островах сего океана и столь вреден для здоровья, что невоздержное употребление оного часто совсем обезображивает тело. Сей напиток употребляют немногие, но и то с великою умеренностью. Нукагивцы пользуются все вообще завидным, крепким здоровьем. Счастье сохранило их до сих пор от пагубной любострастной болезни. Не имея никаких болезней, не знают они вовсе и лекарств. Кага, или действие волшебства, о котором сказано будет ниже, расстраивая воображение, может иногда приключить болезнь, но она тем же самым волшебством весьма удобно истребляется. Все врачество островитян сих состоит в одном только искусстве перевязывать раны, в котором король их преимущественно отличался.
Из премногого числа красивых людей сего острова двое особенно обратили на себя общее наше внимание и удивление. Один на берегу залива Тайо-Гое, великий воин и оруженосец, или, так называемый на их языке, королевский огнезажигатель[48 - Ниже буду иметь я случай объяснить, в чем состоит обязанность сего звания.]. Он именуется Мау-Гау и есть, может быть, прекраснейший мужчина, какого когда-либо природа на свет производила. Рост его шесть английских футов и два дюйма; каждая часть тела совершенно стройна. Приложенный рисунок представит ясное исполинское, чрезвычайно правильное его телосложение. Другой был Бау-Тинг, король долины Шегуа. Он, невзирая на то, что имел более 50 лет от роду, может назваться совершенно красивым мужчиною. Женщины вообще очень лепообразны: в чертах лица нет никакого недостатка. Голова у них весьма стройна, лицо более круглое, нежели продолговатое, глаза большие пламенные, волосы кудрявые, которые украшают они белою перевязью с великим вкусом, цвет тела весьма светлый. Все сие совокупно дает им, может быть, преимущество перед женщинами островов Сандвичевых, Товарищества и Дружественных[49 - В долине Шегуа видел я более красивых островитянок, разумевших наряжаться с большим вкусом, нежели соседки их, обитающие в долине Тайо-Гое.].