блюдолиз, прихлебатель — фр.
24
на лоне природы — нем.
25
Только их и видишь, сударь — фр.
26
чистокровных — фр.
27
как у всех плохих кабатчиков — фр.
28
Превосходно, господин Демьен — фр.
29
«Оставьте меня, я хочу спать». — «Спите, если можете, что же до меня, то я заплатил так же, как и вы, я хочу петь». — «К черту курильщиков!» — «Успокойтесь, или я скажу вам пару слов…» — фр.
30
«Только с помощью пушек, сударь, только с помощью пушек» — фр.
31
«Он славный малый… зайдем к нему немного отдохнуть». — «У него отличное пиво, монсеньор» — фр.
32
каков хозяин, таков и слуга — фр.
33
Но испанцы бездельники, лентяи, ужасные лентяи! — фр.
34
«Я говорю с вами откровенно, понимаете?» — фр.
35
И вы, друзья мои, вы понимаете? я говорю с вами откровенно. — фр.
36
Тоска по родине — нем.
37
В это самое время, именно 16 августа, совершилось между тем, как узнали мы в свое время, геройское, изумительное отражение многочиленного неприятеля горстью русских по ту сторону моря, в Камчатке.
38
«Провидение хранит путешественников!» — фр.
39
Решительно провидение хранит путешественников! — фр.
40
Вы говорите по-якутски? — фр.
41
Нет, господа — фр.
42
«Лекарство от всех бед» — фр.
43
«О языке якутов» — нем.
44
«Дева пречистая» — итал.
45
Пусть будет стыдно тому, кто плохо об этом подумает — фр.
46
Эти главы были помещены в литературном сборнике «Складчина», изданном в 1874 году.
47
Тихоокеанская железная дорога — англ.
48