Но я в вечности – только мгновенье
И поэтому – атом творенья
Берегу – и из уст выдыхаю!..
<1855>
Far-niente [3 - Безделье (итал.). – Ред.]
В сельце Валуевке он тридцать лет живет,
В известные часы травник целебный пьет
И кушает всегда три раза в день исправно
С супругою своей Федосьей Ермолавной.
Он после трапезы кур_и_т обыкновенно,
Привычкам следуя лет сорок неизменно;
Зевает, кашляет, сморкается, плюет,
Приподнимается – и опочить идет…
От беспокойных мух прикрыв свой тучный лик,
Он погружается в огромный пуховик
И спит до вечера. И жизнь так льется плавно…
Придет его будить Федосья Ермолавна,
И он поднимется; отекшею рукой
Укажет на стакан с брусничною водой
И выпьет залпом всё; потом почешет спину
И отправляется лениво на крыльцо,
Чтоб освежить свое заплывшее лицо…
Меж тем на водопой пригнали уж скотину,
Уж солнце клонится к закату – и порой
Из саду вдруг пахнет накошенной травой.
Сквозь рощу темную огонь заката блещет,
И каждый лист сквозит и радостно трепещет…
<1855>
notes
Примечания
1
В сборник, кроме пародий Панаева, вошло несколько, написанных Некрасовым (см. в кн.: Б. Я. Бухштаб, Библиографические разыскания по русской литерату ре XIX века, М., 1966, с. 78—90).
2
Реквием (лат.). – Ред.
3
Безделье (итал.). – Ред.