Оценить:
 Рейтинг: 0

Мизантропия

Год написания книги
2019
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
8 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Недавно в одном из стрип-клубов случился пожар. Меня хотели привлечь к его расследованию, но в этот же день пришел приказ о переводе. Пришлось передать дело другому человеку. Так вот, у патрульных была информация о владельце этого заведения, который, к слову, в тот вечер погиб. Спросить его о нужной тебе девочке не удастся, но мне дали контакт одного из выживших охранников. У него был выходной и он не пострадал.

– Почему ты думаешь, что она работала именно в этом баре? – спросил Льюис, жмурясь от резкого света.

Следователи оказались на улице. По тротуарам вяло ползли прохожие, машин почти не было, а солнце, такое яркое в Деловом центре, слегка приглушалось смогом. Почти сразу в молодого полицейского врезался какой-то тип с недельной щетиной на лице, обозвал уродом и невозмутимо продолжил свой путь.

– Я не думаю, просто хочу проверить, раз уже есть контакты, – спокойно соврал Стерлин, пытаясь заглушить подкатывающее чувство тревоги. – Нет – так нет. Поищем в других местах.

Он достал из кармана маленький кусочек бумажки и, сверившись с адресом, указал рукой вперед. Судя по номерам на табличках, до нужного дома было всего несколько кварталов. Легкой прогулки для Мэтью и настоящей экскурсии в опасные местам для Льюиса. Молодой детектив не успевал вращать головой, столько всего необычного бросилось ему в глаза на первых же минутах пребывания в Арти. Грязь, летающий на ветру мусор и далекий вой сирен. Разбитые окна и вывески магазинов, хмурые и озлобленные люди, а так же дневные проститутки и прячущиеся в тени мужики. Последние, имея наметанный взгляд на копов, старались как можно скорее скрыться из виду, и Стерлин прекрасно понимал почему. Полиция лезла в дела мелких уличных наркоторговцев лишь в двух случаях – когда сверху приходит приказ организовать показательную борьбу с преступностью, и когда они собирались увеличить дань. Ни первого, ни второго ребятам в спортивных куртках не хотелось.

Фасад нужного дома выходил на широкую проезжую часть, по которой в основном ходили пешком, и только иногда машины аккуратно объезжали группы праздношатающихся жителей Арти. Запыленные окна, потрескавшаяся деревянная дверь, всего четыре этажа, но какой вид! Зданию было не меньше пятидесяти лет, оно успело застать несколько войн, экономические кризисы и подъемы, разгул преступности и самые темные моменты городской истории. Стерлин окинул улицу боковым зрением и, убедившись, что все в порядке – потянул за ручку. Подъезд оказался в еще более плачевном состоянии, чем внешняя сторона дома: повсюду валялись разбитые бутылки, несколько шприцов и обрывки газет. Краска на стенах отходила клочьями, а некогда белые потолки почернели от грязи и табачного дыма.

Детектив прижал палец к губам и кивнул в сторону лестницы. Квартира охранника находилась на втором этаже, и они медленно поднялись по ступеням, стараясь не создавать лишнего шума. Откуда-то сверху раздавались женские крики и басовитые ответы мужчины, где-то играли на гитаре под вой собаки, но к счастью, на площадке так никто и не показался. Стерлин постучался. Ответа пришлось ждать почти минуту.

– Кто? – спросили с той стороны.

– Представитель покойного мистера Сэлли! – ответил Мэт. – Здесь живет Рикардо Новарро?

В замке что-то щелкнуло и перед следователями показалось хмурое лицо хозяина квартиры. Он быстренько окинул мужчин взглядом и попытался захлопнуть дверь, но Стерлин успел поставить ботинок и толкнуть полотно от себя. Через мгновение он стоял в прихожей и целился в упавшего охранника из пистолета, в то время как Льюис скромно топтался за спиной у «напарника», напрочь позабыв о собственном оружии.

– Я не при делах! Не стреляй! Знать не знаю ни о каких махинациях старика Сэлли!

– Майор Стерлин. Хочу задать тебе пару вопросов.

– Так вы легавые? – хозяин облегченно выдохнул. – То-то меня дернуло, когда ваши лица и одежку увидел. Местные в таком не ходят.

– Мистер Рикардо?

– Просто Рик, – мужчина поднялся. – Это по поводу пожара? Так меня тогда не было, я отдыхал. Уже не знаю, что там случилось, но теперь придется искать новую работу…

В квартире охранника было довольно чисто и даже прибрано, да и сам он явно следил за своим внешним видом. Гладко выбрит, одет в домашние брюки и рубашку с коротким рукавом, на ногах мягкие тапочки. Стерлин вернул оружие в портупею и попросил Льюиса не суетиться. Хозяин махнул им рукой, предлагая следовать за ним на кухню, но по пути прикрыл дверь в комнату, в которой, как успел заметить детектив, находилась дама.

– Тогда чем обязан? – спросил Рик, присаживаясь за стол и доставая сигарету.

– Мы ищем одну женщину, стриптизершу. Возможно, она работала в том же клубе, что и ты. Опиши-ка ему приметы, – Мэтью обратился к молодому коллеге.

– Да конечно знаю! – обрадовался охранник, после того, как выслушал рассказ следователя. – Сьюзи. Шикарная фигура и личико приятное, только уж больно на язык остра. Вам бы о ней с Джимми поговорить, он со всеми танцовщицами знаком… Был. Жалко парня.

– Какая у нее фамилия? Знаешь где искать? – Стерлин не стал садиться и продолжил стоять, разглядывая хозяина.

– Тут уж извиняйте, без малейшего понятия. Она меня к себе домой не водила, – Рик развел руками. – К сожалению. А настоящие имена танцовщицы не раскрывают, особенности профессии.

– Может быть, есть какие-то общие знакомые? Коллеги, друзья, родственники?

– Не знаю. Я в ее дела не лез. Это Сэлли их выискивал где-то. Джимми опять же, но эти двое вам уже не помогут. Иногда она болтала с Сидом, нашим барменом, иногда с Оливером – его сменщиком, но что там между ними было, этого я вам не скажу.

– Где их искать?

Рик пожал сделал затяжку и красочно пожал плечами.

– Понятно… Спасибо за информацию, мы пойдем, – Стерлин кивнул хозяину и, вытолкав застывшего Льюиса в коридор, двинулся следом, но перед тем, как окончательно покинуть пределы кухни, внезапно обернулся. – Ах, да. Последний вопрос. Вы не в курсе, не случалось ли у нее в последнее время каких-нибудь конфликтов, или, наоборот – положительных изменений в жизни? Может, кто-то ее искал?

Охранник внимательно посмотрел на детектива, соображая к чему он клонит. Его лицо слегка напряглось, но через пару секунд мужчина улыбнулся и отрицательно завертел головой.

– Не, говорю же, я с ней почти не общался. Ни разу не слышал ничего такого. Я же простой вышибала, на дверях стою, людей проверяю. Некогда мне с танцовщицами языком чесать.

– Тогда до свидания, – Мэт приподнял край шляпы, и через минуту оба законника уже стояли на улице.

– Тупик… – разочарованно протянул Льюис. – Девушку определили, а где искать – не узнали. Я уж было подумал, что управимся за день. Надо поговорить с кем-то из персонала клуба.

– Мы и поговорили…

– Думаешь, не врет? Больно уж скользкий тип, – молодой детектив запахнул пиджак и застегнул пуговицы, зябко съежившись о сильного порыва ветра.

– Врет, но только в одном. Что с этой Сьюзи все-таки случилось.

– И это что-то может быть связано с тем неизвестным заказчиком, который поручил нам расследование?

– Молодец. Быстро соображаешь. «Только вот, как бы эти соображения не привели тебя к чему-нибудь серьезному. Больно уж много совпадений. Странное поручение, стриптизерша из «Вельвета», пожар. Надеюсь, все это никак не связано, но…» – по загривку детектива пробежало мерзкое предчувствие своей неправоты.

– Давай вернемся и дожмем охранника!? – парень хлопнул кулаком по ладони. – Мы же стражи правопорядка, если он скрывает что-то противозаконное – наша прямая задача все разузнать!

«А ты у нас, оказывается, с характером?» – Стерлин усмехнулся.

– Хорошо. Я привяжу его к стулу, а ты будешь бить и угрожать пистолетом пока не расколется. Надеюсь, это случится как можно скорее.

– А физическое насилие обязательно? Я, конечно, слышал о чем-то таком от ребят, но разве мы имеем на это право? – ответил Льюис, немного опешив.

– Ты сам предложил «дожать». Если знаешь какие-то другие способы – поделись. Или ты думаешь, что мы вернемся, а он внезапно раскается во вранье и выложит всю известную информацию. Так что-ли? Неет, – детектив говорил спокойно, но жестко. – Если скрывает, значит имеет на то свои причины. Возможно, именно он совершил что-то незаконное, а возможно – боится других замешанных в этом людей.

– Но мы же следователи… Неужели, нет никаких способов заставить его говорить? Ордер там, или повестка в участок.

– Ага. Только ты не забывай, что мы занимаемся неофициальным расследованием. Нет дела или хотя бы подозрений – нет полномочий. Поэтому либо пытки, либо забыли и двигаемся дальше.

– Знать бы еще куда… – Льюис опустил голову и демонстративно почесал затылок.

– Для начала к ближайшему таксофону. Позвоним в участок, спросим, есть ли у них что-то на охранника или бармена «Вельвета».

Полицейские потратили на безуспешные поиски автомата целый час. Все встреченные на пути кабинки оказались разбиты и покорежены, а сами аппараты вырваны вместе с проводами. Похоже, в Арти голосовая связь не пользовалась спросом. Наконец, они остановились около какого-то бара с яркой цветной подсветкой, и Мэтью смело зашел внутрь. В помещение оказалось довольно сносно и чисто, было всего несколько посетителей, а бармен уставился в крохотный телевизор, закрытый металлической сеткой.

– Майор Стерлин, – поздоровался детектив, взмахнув жетоном. – Телефон есть?

– Заказывать что-нибудь будете? – невозмутимо ответил мужчина.

– Нет, мы на службе! – вмешался Льюис.

– Виски с содовой. В отдельных стаканах. Первое мне, второе – моему товарищу, – Мэт достал мятую купюру и бросил ее на стойку.

– Телефон в комнате хозяина, но его сегодня нет, – бармен махнул рукой на небольшую дверцу у себя за спиной и принялся разливать напитки.
<< 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 >>
На страницу:
8 из 11

Другие электронные книги автора Иван Сергеевич Веденеев