Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Где тонко, там и рвется

Год написания книги
2012
<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 >>
На страницу:
16 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
76

Боже! Как это будет очаровательно! (франц.).

77

Мадемуазель Бьенэме, идите с господином Мухиным (франц.).

78

Ах, дорогой мой, если бы вы знали, как я сегодня счастлива. (франц.).

Комментарии

1

Показывает ему «Journal des Dеbats». – «Le Journal des Dеbats» – газета, выходила в Париже в 1814–1864 гг.

2

…«.мы получаем „Телеграф“». – Цитата из поэмы Пушкина «Граф Нулин» (1825), звучащая в реплике Горского очень иронически, как и в первоисточнике; «Московский телеграф» – двухнедельный литературно-критический журнал, с модными картинками, выходивший в 1825–1834 гг. под редакцией Н. А. Полевого.

3

…сама живет и жить дает другим. – Эта поэтическая формула вошла в русский язык после стихотворения Г. Р. Державина «На рождение царицы Гремиславы»: «Живи и жить давай другим, но только не за счет другого» (1798). В романе «Рудин» (1855) Тургенев отмечал: «Есть три разряда эгоистов: эгоисты, которые сами живут и жить дают другим; эгоисты, которые сами живут и не дают жить другим; наконец, эгоисты, которые и сами не живут и другим не дают».

4

…держится для этого на подножном корму разорившийся капитан в отставке. – Слова «на подножном корму», изъятые в 1848 г. из журнального текста цензурой, были восстановлены в Т, Соч, 1869, ч. VII.

5

. Авось и в Сциллу не попаду и Харибду миную! – По древнегреческому мифу, Сцилла и Харибда – два чудовища, жившие на прибрежных скалах на расстоянии выстрела из лука друг от друга (Гомер, «Одиссея», 12 песня). Переносно: настигающая или грозящая опасность с двух сторон.

6

C’est Rastrelli… – Растрелли Бартоломео (1700–1771), итальянец по происхождению, русский зодчий XVIII столетия.

7

Сонату Клементи. – Клементи Муцио (1752–1832), английский музыкант, создатель классической формы фортепьянной сонаты.

8

Помните, я вам вчера читал Лермонтова ~ о том сердце, в котором ~ с враждой боролась любовь… – Речь идет о стихотворении М. Ю. Лермонтова «Оправдание» (1841).

9

. …какой-нибудь морской рак во сто тысяч раз фантастичнее всех рассказов Гофмана… – Гофман Эрнст Теодор Амадей (1776–1822), немецкий писатель-романтик, в произведениях которого реальность нередко переплеталась с полупризрачными, фантастическими образами.

10

…отчего я готов, как школьник, накуролесить всем, всем на свете… – В рукописи Тургенева и в цензурных гранках журнального текста вместо «накуролесить» было «напакостить». Рукою цензора последнее слово было заменено словом «напроказить», но редакция «Современника», не согласившись с правкой цензора, заменила в журнальном тексте глагол «напакостить» – вариантом «накуролесить», который и сохранился во всех перепечатках комедии.

11

…точно в «Женитьбе» Гоголя… – Горский имеет в виду бегство Подколесина перед самым венцом («Женитьба», 1842, д. 2, явл. 21).

12

Хотите, я вам прочту вступление в естественную историю Бюффона? – Жорж-Луи Леклер, граф Бюффон (1707–1788), автор многотомной «Histoire naturelle gеnеrale et particuli?re», частично переведенной и на русский язык. См. также наст. изд., Сочинения, т. 1, с. 518.

13

…там есть вид Лаго-Маджиоре… – Имеется в виду живописное озеро на южном склоне Альп. В апреле-мае 1840 г. во время своего путешествия по Италии Тургенев побывал там. См. его письмо к А. П. Ефремову от 5(17) мая 1840 г.

14

Вот в чем вопрос. – Слова из монолога Гамлета «Быть или не быть, вот в чем вопрос» (У. Шекспир, «Гамлет», акт III, сцена 1).

15

Эти две реплики (Станицына и M-lle Bienaimе) произносятся вместе.

16

Мне бы хотелось обнять весь мир… – Перефразировка слов Дон Гуана в «Каменном госте» Пушкина, сцена III, стих 130.

17

…решительны, как Фридрих Великий. – Фридрих II Великий (1712–1786) – прусский король, представитель так называемого «просвещенного абсолютизма»; с детства отличался храбростью и воинственностью духа, независимостью суждений.

18

…всё к лучшему в этом мире. – Усеченная цитата из «Кандида» Вольтера («Всё к лучшему в этом лучшем из миров»).

19

Welche Perle wart ich weg! – Цитата из трагедии Ф. Шиллера «Мария Стюарт» (1801), акт V, явл. 10.

20

Эти страницы впервые были опубликованы Н. Л. Бродским в сб. «Свиток», кн. 2, М., 1922, с. 116; см. также: Т, ПСС и П, Сочинения, т. II, с. 312–314.

21

Эти имена актеров впоследствии были зачеркнуты и заменены Тургеневым в автографе пьесы фамилиями ее исполнителей на одном из великосветских любительских спектаклей, видимо, в 1852 г.: «Г-жа Баратынская. Кн. Гагарина. Шеловский. Маркевич. Долгорукий. Фредро» (ГПБ, ф. 795, № 19, л. 1).

22

<< 1 ... 12 13 14 15 16 17 >>
На страницу:
16 из 17