Лена согласилась и протянула Брэду тетрадь. Подождала, пока он ее листал: мало ли – вдруг она что-нибудь пропустила?
– И почерк какой хороший, – грустно промолвил Брэд.
– Что ты о ней подумал, когда вы ездили кататься на лыжах?
Брэд откинул прядь волос.
– Ее было не слышно. Как же я жалею, что почти ее не заметил. Впрочем, девочки держались особняком. С ними должна была поехать миссис Грей, но она заболела в последнюю минуту.
Он покачал головой.
– Мальчики доставляли много хлопот. Я уделял им большую часть времени.
– А что скажешь о Дженни и Лэйси?
– Гм… – Брэд сморщил лоб. – Они ничем не занимались. Другие подростки катались на лыжах и веселились, а Дженни и Лэйси не принимали в этом никакого участия. У них была комната на двоих, и я видел их только во время ужина.
– Как они себя вели?
– Похоже, они придумали собственный язык общения. Посматривали на меня и хихикали. Ну, вы знаете этих девчонок.
Он смущенно переступил с ноги на ногу, и Лена ясно увидела, почему они смеялись. О девочках-подростках Брэд знал не больше козы.
– В их поведении не было ничего странного?
– Более странного, чем смех без причины?
– Брэд… – сказала Лена и замолчала.
Не стала говорить, почему девочки над ним смеялись. Сказать, что они посчитали его придурком, значит обидеть человека. Тогда Лене придется утешать его до конца дня.
Он уставился на нее, ожидая продолжения.
– Просто… – Лена снова запнулась. – Тебе не показалось, что Дженни была больна?
– Об этом меня и шеф спросил, – Брэд произнес эти слова как комплимент Лене. – Он очень интересовался Дженни, спрашивал, как она выглядела, с кем общалась.
Лена заперла шкаф и жестом пригласила следовать за ней.
– И что же?
– Она не показалась мне больной, – сказал Брэд. – Ну, как я уже и говорил, они держались особняком. Похоже, они недолюбливали других ребят. Честно говоря, не понимаю, зачем они поехали. Они не вписывались в эту группу.
– В каком смысле?
Он пожал плечами.
– Не пользовались популярностью. Хотя… Лэйси, если бы захотела, могла бы примкнуть к остальным. Она резвая девочка, вполне могла бы стать капитаном болельщиков.
Брэд покачал головой, словно пытаясь во всем разобраться.
– Ну а Дженни уж точно нельзя было назвать популярной. Я, правда, не видел, чтобы кто-нибудь ей грубил – тогда бы я что-нибудь предпринял, – но и сказать, что они выражали по отношению к ней симпатию, тоже не могу.
– Разве ты не обязан был их опекать?
Он понял упрек и немедленно принял оборонительную позицию.
– Я присматривал за ними, как положено, но ведь я там был только один, да и мальчики вызывали больше беспокойства, чем девочки.
Лена прикусила язык, удивляясь, как такого тупицу, как Брэд, взяли в полицию.
– Ну вот мы и на месте, – сказал Брэд и остановился напротив библиотеки.
Он открыл перед Леной дверь. По-видимому, в раннем детстве мама научила его это делать. Работая в паре с Фрэнком, а потом с Джеффри, Лена привыкла к тому, что мужчины открывают перед ней двери, так что теперь она едва замечала эту дань вежливости.
В библиотеке было прохладно и уютно. На стенах висели ученические работы. Вдаль уходили ряды стеллажей, до отказа заполненных книгами. Из двадцати компьютеров – одна из образовательных инициатив, поддержанных лотереей Джорджии, – половина не работала, смотрела на посетителей темными глазницами экранов, потому что школьная электроподстанция не была рассчитана на дополнительную нагрузку.
В библиотеке имелась галерея, окруженная перилами, и Лена вдруг представила, как какой-нибудь подросток сидит там и думает, что нет ничего проще, чем открыть сверху огонь по одноклассникам.
Брэд выжидающе посмотрел на нее.
– Вон они, – сказал он и указал на сидевших за столом подростков: трех девочек и троих мальчиков.
Лена мгновенно поняла то, о чем он ей только что сказал: эти ребята уж точно популярные. Это чувствовалось в том, как они сидели, болтали и смеялись. Привлекательные, одетые по последней моде, с небрежно уверенным видом, свойственным избалованным детям.
– Давай разберемся с этим, – сказала Лена и решительно направилась к столу.
Постояла несколько секунд, но никто из подростков на нее и внимания не обратил. Лена взглянула на Брэда и кашлянула. Когда это не сработало, постучала по столу костяшками пальцев. Группа постепенно притихла, и две девочки подняли на нее глаза, но не раньше, чем закончили разговор.
– Я детектив Адамс, – представилась Лена, – а это офицер Стивенс.
Две девочки хихикнули, словно знали самый лучший секрет. Их смех напомнил Лене одну из причин, по которым она не любила подростков, особенно девочек-тинейджеров. Нет на свете более вредного существа, чем девочка вот такого возраста. Возможно, причина в том, что мальчики решают спор кулаками, а девочки мучают и изводят жертву самыми изощренными способами.
Одна из хихикающих девчонок щелкнула жевательной резинкой, а другая сказала:
– Мы знаем Брэда.
Лена старалась не проявлять враждебности. Брэд тем временем представил детей:
– Хизер, Бриттани и Шэнна, – сказал он, последовательно показывая рукой.
Затем сообщил имена мальчишек. Те так далеко откинулись на стульях, что их ягодицы почти касались пола.
– Карсон, Рори и Купер.
Лена дивилась тому, что родители перестали давать детям нормальные имена. Наверное, скоро и манерам учить не будут.
– Хорошо, – сказала она и уселась напротив ребят. – Давайте быстренько все обсудим, и вы вернетесь в класс.