– В таком случае называйте меня по имени, как мисс Лавлейс, – потребовала Тесс и отчаянно покраснела.
Уилл широко улыбнулся, и его синие глаза ярко сверкнули.
– Тогда и вы обращайтесь ко мне по имени… Тесс.
Раньше Тесс никогда не задумывалась о своем имени, но в устах Уилла оно вдруг показалось ей особенным – твердое, решительное «Т» и нежное двойное «С», произнесенное на выдохе. Едва не задохнувшись от нахлынувших на нее странных чувств, она тихо произнесла, чуть растягивая слово:
– Уилл.
– Да? – В его глазах блеснули озорные огоньки, и Тесс вдруг стало ужасно неловко.
– А как вы учитесь? – поспешно спросила она. – То есть, как вы становитесь Сумеречными охотниками? Кто учит вас сражаться и рисовать магические символы?
Уилл улыбнулся:
– У нас был наставник, который тренировал нас долгое время. Но не так давно он уехал в Идрис, и сейчас Шарлотта ищет ему замену. Сама она учит нас истории и древним языкам.
– Выходит, миссис Бранвелл – что-то вроде вашей гувернантки?
Уилл ухмыльнулся.
– Можно сказать и так. Но на вашем месте я бы не стал говорить ей это в лицо, если хотите сохранить руки-ноги в целости. По виду не скажешь, но она неплохо управляется с оружием.
Тесс изумленно моргнула:
– Вы хотите сказать… Неужели Шарлотта тоже сражается с демонами? Как вы и Генри?
– Конечно. А почему нет?
– Но она ведь женщина!
– Боудикка тоже была женщиной.
– Кто?
– «Так королева Боудикка на колеснице горделивой / С копьем в руке и взором львиным…» – Уилл заглянул Тесс в лицо и усмехнулся: – Не знаете? Будь вы англичанкой, вы бы знали. Напомните как-нибудь, чтобы я нашел вам книгу о ней. Одним словом, это была могущественная королева-воительница. Когда ее наконец разгромили, она приняла яд, чтобы не попасть в плен к римлянам. Так что Боудикка была храбрее любого мужчины. И Шарлотта, по-моему, из того же теста, хотя и ростом не вышла.
– Но что же в этом хорошего? Я имею в виду, женщинам это несвойственно!
– Что именно?
– Ну, кровожадность, – немного подумав, ответила Тесс. – Свирепость. Воинственность.
– Я видел, как свирепо вы отбивались от Темных Сестер, – заметил Уилл. – И если я ничего не путаю, леди Одли тоже была убийцей…
– Значит, вы читали эту книгу! – воскликнула Тесс с восторгом.
Уилл приподнял бровь.
– Я предпочитаю «След змеи». Больше приключений, меньше доморощенных драм. Впрочем, лучше «Лунного камня» книги нет. Вы читали Коллинза?
– Я обожаю Уилки Коллинза! – воскликнула Тесс. – «Армадель»! «Женщина в белом»… Вы что, смеетесь надо мной!
– Нет-нет, не над вами, – отсмеявшись, выговорил наконец Уилл. – Просто я еще никогда не встречал человека, которого бы так воодушевляли книги. Такое впечатление, что они для вас как бриллианты.
– Ну и что? Неужели у вас нет ничего, что бы вы любили всем сердцем? Только не говорите мне об устрицах, лаун-теннисе и прочих глупостях.
– Боже, вы видите меня насквозь! – в деланом ужасе воскликнул Уилл.
– У каждого есть что-то, без чего он просто жить не может. И я непременно выясню, без чего не можете жить вы… – Тесс хотела добавить что-то еще, но, взглянув на юношу, смущенно замолчала. Уилл пристально смотрел на нее, и глаза его были такого же темно-синего цвета, как и бархатный переплет книги, которую Тесс держала в руках. Его взгляд медленно скользнул по лицу девушки, спустился на шею, потом еще ниже, до самого пояса, и наконец Уилл снова посмотрел ей в глаза. Сердце Тесс затрепетало, во рту пересохло. Ее охватило какое-то странное желание, суть которого она не могла понять.
– Уже поздно, – внезапно заявил Уилл, отводя взгляд. – Пойдемте, я провожу вас в вашу комнату.
– Я… – хотела было возразить Тесс, но тут же поняла, что спорить не о чем. Уилл был прав – сквозь оконное стекло она видела, как на черном ночном небе сверкают булавочные головки звезд. Тесс встала и, прижимая книгу к груди, вышла за Уиллом в коридор.
– Есть несколько правил. Будете следовать им – и никогда не заблудитесь в Институте. Сейчас я вас научу. – Уилл по-прежнему не сводил с нее внимательного взгляда, но что-то в его поведении странным образом изменилось, как будто Тесс его обидела. Но что такого она могла сделать? – Чтобы понять, куда ведет та или иная дверь или коридор… – Внезапно он умолк, и Тесс увидела, что навстречу им идет Софи. В руках она несла огромную корзину с чистым бельем.
Увидев Уилла и Тесс, горничная остановилась.
– Софи! – Стеснение Уилла как рукой сняло. – Вы уже прибрались в моей комнате?
– Все готово. – Софи даже не улыбнулась в ответ. – Там было очень грязно. Надеюсь, вы больше не станете таскать в Институт останки демонов.
Тесс даже рот разинула от удивления. Какое право имеет эта Софи делать замечания Уиллу?! Она же служанка, а Уилл – джентльмен, пусть он даже гораздо моложе нее.
Но Уиллу, очевидно, было не привыкать к подобным выходкам:
– Это часть моей работы, милая Софи.
– Между прочим, мистер Бранвелл и мистер Карстерс чистят свою обувь сами, – заявила Софи и перевела мрачный взгляд с Уилла на Тесс. – Возможно, вам стоило бы брать пример с них.
– Возможно, – легко согласился Уилл. – Но сомневаюсь, что у меня получится.
Софи нахмурилась и двинулась дальше по коридору, высоко вскинув голову.
Тесс с изумлением посмотрела на Уилла:
– Что это было?
Уилл лениво пожал плечами:
– Софи нравится делать вид, что она меня не любит.
– Не любит? Да она вас ненавидит! – В другой ситуации Тесс могла бы спросить, не поссорились ли Уилл и Софи, но как можно поссориться со служанкой? Если слуги плохо выполняют свои обязанности, их попросту увольняют.
– Что… Что между вами произошло?
– Довольно, Тесс, – с преувеличенным терпением проговорил Уилл. – Кое-что вам понять не дано.