Оценить:
 Рейтинг: 0

Дети-билингвы. Известные методики в живых историях

Год написания книги
2021
1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
1 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Дети-билингвы. Известные методики в живых историях
Катерина Ржевская

Почему одни дети, рожденные за границей, владеют богатой русской речью, а другие говорят скупо и с акцентом? Из этой книги вы узнаете, как легко и эффективно пройти главный период развития двуязычия: с рождения до 7 лет. Все известные методики и их результаты – на примерах из реальной жизни. Ошибки и важные детали, про которые не говорят, но часто сожалеют родители уже взрослых детей. Изучайте методики и опыт поколений, внедряйте их и радуйтесь успехам гармоничного двуязычия вашего ребенка!

Дети-билингвы

Известные методики в живых историях

Катерина Ржевская

Редактор Мария Васильева

Художник-Иллюстратор Лили Сога

© Катерина Ржевская, 2021

ISBN 978-5-0055-8186-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Аннотация

Почему одним родителям удается передать родной язык своим детям на поколения вперед, а другие теряют его в первые же годы жизни ребенка? Почему одни дети, рожденные за границей, владеют богатой русской речью, а другие говорят скупо и с акцентом? В каком объеме и качестве вы бы хотели передать русский язык своим детям?

Из этой книги вы узнаете, как легко и эффективно пройти главный период развития двуязычия: с рождения до 7 лет. Все известные методики и их результаты – на примерах из реальной жизни. Ошибки и важные детали, про которые не говорят, но часто сожалеют родители уже взрослых детей. А также о том, как система дошкольного образования Австралии может стать сильным союзником, и в тоже время – худшим врагом.

Автор книги – Катерина Ржевская, мама двоих детей-билингвов и организатор проекта «Дети-Билингвы. Австралия», который объединил в себе опыт и знания сотен родителей, педагогов и специалистов в области двуязычия ради одной цели: сохранения русского языка и культуры в Изучайте все известные методики и опыт поколений, описанные в этой книге. Выбирайте подходящие варианты, внедряйте их и – радуйтесь успехам гармоничного двуязычия вашего ребенка

Благодарности

Дорогие Друзья, Коллеги и Партнеры, прошу принять мои самые искренние благодарности за ваше активное участие в проекте «Дети-Билингвы. Австралия», из которого выросла данная книга. Спасибо за вашу поддержку, опыт, знания и вдохновение. Эта книга не смогла бы родиться без вас!

Мила Снегурова, Сидней. Талантливый педагог, основатель студии детского развития «Тип-Топ» и любящая мама троих детей-билингвов. Мы познакомились в 2014 году и дружим до сих пор.

Мила была первым человеком, кто разделил со мной боль родителя и проблему сохранения русского языка и культуры в Австралии. Голос Милы звучал на всех живых семинарах в городах Австралии и вдохновил тысячи семей сохранять русский язык у детей.

Марина Макарова, Мельбурн. Основатель и педагог русской школы «Пушкинский Лицей» в Мельбурне, учитель английского языка для иностранных студентов, ментор и коуч. В 2020 году Лицею исполнилось 25 лет, и по сей день это заведение занимает лидирующие позиции.

Марина была вторым человеком, кто поддержал идею проекта и щедро делился своим 25-летним опытом в онлайн формате, разбирая живые примеры и отвечая на вопросы родителей со всей Австралии и соседних стран.

Алина Кириевская, Сидней. Невероятно чуткий и внимательный детский психолог, мама троих детей-билингвов. Алина сама росла и развивалась как ребенок-билингв в Австралии. С самого начала и по сей день Алина делится с нами своими знаниями в области детской психологии и общих принципов развития ребенка.

Инна Костина, Мельбурн. Логопед и дефектолог с 25-летним опытом работы, в том числе с детьми-билингвами.

Лилит Сарибикян, Москва. Психолог-психотерапевт, известный во всем мире своими глубокими родовыми практиками. Работа с Лилит в Австралии каждый раз демонстрировала нам, родителям, силу родительских установок, семейных традиций и особенности развития личности до 7 лет.

Юлия Тайсон, моя лучшая подруга. Именно Юля поддерживала и вдохновляла меня сделать первый шаг и – довести это дело до конца!

Благодарю всех родителей, педагогов и экспертов, кто делился со мной своей практикой и личным опытом ради общей цели – сохранения русского языка у детей за границей!

Команду онлайн-школы FreePublicitySchool за знания, опыт и социальную среду, благодаря которым мечта «Написать книгу» становится реальностью.

И, наконец, я бесконечно благодарна любимому мужу. Именно он является для меня той самой железобетонной опорой во всех моих проектах, в том числе, в издательстве этой книги. Он тот, кто скажет горькую правду, но и заботливо подставит крепкое плечо, когда кажется, что все пропало. Однажды он сказал мне: «Надо делать то, что просит твое сердце. Иначе зачем тогда жить!?» Спасибо тебе, родной, за вдохновение и поддержку. За то, что всегда рядом.

    С любовью и благодарностями,
    Катерина Ржевская

ВВЕДЕНИЕ

Все началось 1 марта 2013 – в этот день мы с мужем приземлились в Сиднее с двумя чемоданами летних вещей и надеждами на лучшую жизнь. Мы были молоды и полны вдохновением сбывшейся мечты.

В нашей истории миграции все случилось так, как мы хотели: успешная карьера, финансовый достаток, безопасность и спокойствие, возможность путешествовать, жить в доброжелательном обществе и наслаждаться богатой природой зеленого континента. За исключением одного «НО».

Уехав в другую страну, мы оставили в России свои семьи. Дома, где мы выросли. Родителей, родных и близких. В первый год жизни в Австралии мы, как и многие, мечтали, что перевезем сюда родителей. А за ними – и родных сестер. Готовы были заплатить любую цену, чтобы снова обрести ту семью, к которой так привязаны.

Судьба распорядилась иначе. Трое из четверых наших родителей ушли из жизни один за другим в первые годы нашего переезда. И в эти же годы рождались наши дети. Горечь потери любимых родителей сменялась радостью рождения долгожданных детей.

В этом круговороте жизни я вдруг ясно осознала, что мы с мужем сами стали теми, кто дает жизнь. Дает питание и опору следующему поколению. Теперь у нас – своя собственная семья, с двумя обожаемыми детьми.

Но по каким законам строить семью в Австралии? Как воспитывать детей? Тут же все по-другому. Другие правила в обществе, другой менталитет, язык другой! И кем тут будут наши дети? Австралийцами? Русскими? А если мы решим переехать жить в Китай или Германию? А если вернемся в Россию? Кем они будут там? Будут ли они владеть русским языком и насколько хорошо?

В поисках ответов на эти вопросы я оглянулась вокруг и увидела, как мир становится все более мобильным. Миграция из одной страны в другую становится нормой – так же, как и смешанные браки. Стираются границы между странами. Уже сейчас более 60% всего населения Земли свободно владеют двумя и более языками. И они знают, благодаря чему все это стало возможным. Они чтят традиции своей семьи и бережно передают их своим детям.

И тут, в Австралии, у нас с мужем есть все шансы воспитать своих детей билингвами. Дать им как минимум два языка с самого детства. Научить понимать и уважать две культуры, две страны, две традиции. Говорить с ними на своем родном языке. Познакомить их с нашей большой семьей в России. Дать им представление о том, кто они, откуда и кем были их прадеды.

Но как это сделать гармонично? Я стала изучать этот вопрос. Сначала сама: разговаривала со взрослыми билингвами, их родителями, читала книги. К моему удивлению, их истории и методы были настолько разные, что голова шла кругом.

Совсем скоро я обнаружила вокруг себя группу из примерно десяти родителей, таких же, как я – тех, кто хотел передать родной язык детям, но не совсем понимал, как сделать это гармонично.

В 2015 году мои поиски привели меня к замечательному педагогу детей-билингвов в Сиднее Миле Снегуровой. Она была таким же страстным исследователем темы детского двуязычия. Я попросила Милу провести нам, родителям, семинар «Дети-Билингвы» – чтобы помочь разобраться в этой теме. Семинар имел большой успех! Родители задавали много вопросов, и стало очевидно, что воспитание детей-билингвов беспокоит далеко не одну меня.

Мы стали делать семинары «Дети-Билингвы» в других штатах. Затем мы стали вещать онлайн для тех, кто не смог до нас доехать. Но вопросов от родителей меньше не становилось. Тогда я стала приглашать на онлайн интервью разных специалистов: психологов, логопедов, педагогов из других стран. На сегодняшний день в нашем проекте приняли участие более 5000 родителей со всей Австралии!

А самое интересное началось тогда, когда дети участников проекта стали подрастать. Через 3, 5, 7 лет я возвращалась к нашим участникам и могла увидеть, что происходит на самом деле в результате тех или иных методик. Кому-то удалось воспитать полноценного билингва, кто-то сумел подарить ребенку три языка! Были и те, кто не смог удержать русский и перешел на английский со своими детьми. Стало очевидно, что методики, теория – это одно, а вот жизнь обычной семьи – совсем другое.

Сохранение родного языка, культуры и традиций семьи невозможно уложить в 10 правил или в один вебинар, и тем более – найти верное решение в чатах социальных сетей. Этот вопрос требует более масштабного взгляда. Воспитание детей-билингвов подобно путешествию, в котором легко заблудиться, если не знать всего маршрута.

Поэтому я решила собрать весь изученный мной материал за 7 лет исследований: интервью с экспертами, все известные методики и реальные истории участников проекта «Дети-Билингвы. Австралия» и описать все это в одном месте – в этой книге.

Я очень хочу, чтобы у вас, у родителей, на руках была дорожная карта с указателями типа «Внимание! Повернете направо – русский язык потеряете» или «Повернете налево, укрепите вместе с русским языком еще и эмоциональные связи с детьми». Чтобы вы, мои дорогие читатели, смогли увидеть реальные последствия тех или иных действий. Осознали, с какими препятствиями придется столкнуться, и как их эффективно преодолевать – ведь согласитесь: «Осведомлен, значит вооружен!»

Сейчас моя книга – перед вами. В ней 5 глав. С реальными примерами, выводами и упражнениями в каждой:

Глава 1. Опоры гармоничного двуязычия. О том, с чего все начинается. То, что позволит родителям, а затем и их детям, сохранить родной язык и поддерживать его на высоком уровне в течение многих лет.

Глава 2. Культура и традиции как фундамент гармоничного двуязычия. О том, как обучение и воспитание превратить в лучшие воспоминания ваших детей.

Глава 3. Методики. Все мы разные, наши семьи – уникальны. Моя задача – показать все известные методики детского двуязычия и их последствия в реальной жизни. За каждой методикой, как за любым действием, стоят последствия. Вы сможете увидеть и оценить их уже сейчас, и выбрать ту, которая подходит для вашей семьи и вашего ребенка.

1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
1 из 6