Все клетки лестниц заражены
Катерина Василеостровская
Ассоциативная поэзия с рифмой и без. Высокое содержание англицизмов и галлицизмов. Поиск соответствий между прошлым и настоящим, действительностью и фантазией, формой и смыслом слова. Интерактивная поэзия – воспринятое читателем сообщение зависит от выбора пауз и ударений. Про любовь, конечно. Книга содержит нецензурную брань.
Все клетки лестниц заражены
Катерина Василеостровская
© Катерина Василеостровская, 2019
ISBN 978-5-4496-4281-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
I Венецианskiy (2018)
В начале было Монтепульчано. И дух его носился над водою
Ponte
Вступить на ponte[1 - Ponte – мост (итал.)] не для понта.
Но в кольцах.
И вдруг увидеть перепонки
На пальцах.
Там по соседству вышивают
На пяльцах.
Такое море, что моллюски
В колясках.
Passaporto Rosso
Аэропорто. Dogana[2 - Dogana – таможня (итал.)]. (Осанистые cane[3 - Cane – собака (итал.)] не последнюю роль играют в этой Ванной). Прохладное стекло, за ним строгий человек в очках. Занёс молоток с чернилами над моим passaporto rosso[4 - Passaporto rosso – красный паспорт (итал.)]. Удар. «Виновна» во всем красном. Вине-ция. Colpevole[5 - Colpevole – виновна (итал.)]. Отпускают. На волю. Без бокала Шопенгауэра не разобраться где это.
Улисс
Веничка[6 - Герой романа В. Ерофеева «Москва-Петушки], привяжи себя к мачте.
Иначе
В зеленом утонешь платье
Любительниц быть
Absent, away и far[7 - Absent, away и far – быть далеко, отсутствовать (англ.)]
От гудков, тормозов и фар
Не лети никуда, Икар,
Там, на солнце, уже пожар.
Или лилии для Лилит
Лепи.
Занозы
Хочешь быть во френдзоне,
Мой маленький Сталкер[8 - Сталкер – фильм А. Тарковского]?
Пойдём загуглим бизонов
Вне зоопарка.
Озона смотреть на газоне.
Занозы.
Не столько больно расталкивать,
Сколько
Жалко достать.
Красное
Orologio[9 - Orologio – часы (итал.)] измучены oggi[10 - Oggi – сегодня (итал.)].
Так долго – piano[11 - Piano – тихо (итал.)].
Клевали габбьяно[12 - Габбьяно – gabbiano – чайка (итал.)],
Кусали доги,
Казнили дожи.
Мой ящик пандоры
Зачем-то ожил.
Театра горевшего
Расселся в ложе.
Красной, как Montepulciano[13 - Montepulciano – сорт красного винограда].
Нужно
Наполнить
Ванну.
Белое безе
Tanto la vita[14 - Цитата из либретто оперы Джакомо Пуччини «Тоска». E non ho amato mai tanto la vita, tanto la vita! – Я никогда не любил жизнь так сильно, столько жизни! (итал.)] дрожит на глади-
Олусов сентября.
Я вместе с ней – нестабильна,