Оценить:
 Рейтинг: 0

Noblesse oblige

Серия
Год написания книги
2008
На страницу:
1 из 1
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Noblesse oblige
Кайл Иторр

Книга Тьмы
Дама сидит у окна и ждет своего кавалера, который отправился совершать подвиги. Не мешайте даме ждать, господа кавалеры, или пожалеете… Рыцарский романс со стороны прекрасной дамы.

Кайл Иторр

Noblesse oblige[1 - Noblesse oblige (фр.) – «нобилю следует», положение обязывает.]

Во всём мире вы не найдёте ни одного рыцаря – рыцари давно вымерли, остались только их панцири…

    Дейл Вассерман «Человек из Ла-Манчи»

Прекрасная дама сидит у окна и ждет, пока возвратится из похода ее кавалер. Простое платье белого атласа открывает руки и шею, гладкие, словно слоновая кость. Цветной шаперон надет немного набекрень, обрамляя точеное лицо и еще более подчеркивая благородную матовую бледность.

На резной кедровой подставке – пяльцы с растянутым на них кремовым полотном. Стальным копьем игла атакует матовую гладь – раз, и еще раз, и еще, насквозь, оставляя смелые стежки лазурного шелка.

Поджав губы, сухощавая дуэнья делает замечание воспитаннице – noblesse oblige, дитя. Та вскидывает пушистые ресницы, солнечно усмехается и указывает на безукоризненный узор.

Снаружи трубят в рог.

Голоса – встревоженные, неразборчивые. Топот, стук, скрип, звон, лязг. Дуэнья сидит воплощенным смирением.

Прекрасная дама с досадой отодвигает пяльцы с вышивкой, выглядывает в окно. В матовой слоновой кости проступают яростно-розовые разводы.

Дуэнья не по возрасту резво вскакивает, пытается перехватить рвущуюся к двери воспитанницу, но цепкие пальцы хватают лишь охвостье шаперона. Оставив в руках дуэньи убор из зеленых и индиговых клиньев, прекрасная дама встряхивает головой – noblesse oblige! – и убегает вниз. Из-под сетки и локона не выбилось.


На страницу:
1 из 1