– Переложу поленья, чтобы не скатились с решетки.
Он ничего не мог с собой поделать. Беременность Нины вызывала желание все делать за нее. Возможно, так он пытался оправдаться за то, чего в свое время не сделал для Мэгги. Раньше женщины говорили, что у него неотразимая улыбка, а сейчас ему нужно быть неотразимым.
– Дайте знать, когда закончите проверку и я смогу приступить к работе.
– Можете считать, что уже прошли проверку. Вы спасли меня из ледяной воды, должна же я как-то отблагодарить вас! Начать можете завтра.
– Отлично! Приду часов в восемь.
– Лучше в десять!
– Как скажете. Вы начальник.
Повернув за угол по тропинке, ведущей в центр городка, он позвонил Коберну.
– Ну, Джейс, что у тебя?
– Я познакомился с Ниной Мур, она наняла меня разнорабочим. Начну завтра.
– Должно быть, все дело в твоей обезоруживающей улыбке. Она ничего не подозревает? Не упоминала отца ребенка?
– Отца? Она и о ребенке не упоминала. У нее пока ничего не заметно, поэтому мы эту тему не обсуждали.
– У нее срок, должно быть, месяцев пять, и все еще ничего не заметно?
– Ну да, у вас-то близнецы. У нее, думаю, все по-другому.
– Возможно. Да и что мне известно о беременных женщинах? Как ты там вообще, справляешься?
Джейс решил не отвечать на подковырку. Джек знал биографии всех агентов «Просперо», иногда казалось, что он использовал эти знания, чтобы проверить их.
– Задание мне по-прежнему не по душе, но, кажется, здесь все не так просто.
– Что ты имеешь в виду?
– Кто-то просверлил дыру в Нининой лодке, она обнаружила это посреди залива, когда отправилась за покупками.
– Она не пострадала?
– Нет, только замерзла.
– Думаешь, лодку могли повредить наши друзья из «Бури»?
– Довольно странное решение – утопить ее в заливе, где постоянно ходят суда. Кстати, для полноты картины. У Нины имеются не совсем нормальные родственнички.
– Прекрасно! Ты, главное, делай свое дело. Охраняй Нину, защищай, если понадобится.
– Понял, босс.
Джейс нажал отбой. Ему нетрудно наблюдать за Ниной и охранять ее. Он сделает все, что от него зависит, чтобы защитить ее и ребенка. Ребенка Саймона Скиннера.
Пока ванна наполнялась водой, Нина сбросила одежду и покрутилась перед зеркалом. Помассировала живот и улыбнулась. Малыш растет не по дням, а по часам.
Заметил ли Джейс, что она беременна? Вряд ли. Во всяком случае, узнав об этом, наверняка перестал бы бросать в ее сторону знойные взгляды, которые и смущают, и радуют ее.
Она ждет ребенка от бывшего жениха, но ей приятно и внимание недавнего знакомого с потрясающей улыбкой. Саймон исчез, но это не значит, что не захочет вернуться! Надо быть к этому готовой.
Она встала на цыпочки и проверила задвижку на двери. Любые неприятности с пансионом наверняка связаны с Лу. Или Саймон все-таки выследил ее? О «Лунных камнях» он, конечно, знал, хотя ни разу не был. Нина села в теплую воду, щедро сдобренную солью с ароматом фиалки.
Она уже нашла в городке неплохого врача. Хотя доктор Пардуччи не акушер-гинеколог, а врач общей практики, он считался отличным специалистом. Он велел ей отдыхать и не думать о проблемах. Нина вытянула ноги и закрыла глаза, приказав себе расслабиться.
Глаза вдруг открылись. Не думать о проблемах? А как же Лу? Появление ее на острове неприятная неожиданность. Знает ли та, что Нина вернулась и собирается ремонтировать «Лунные камни»? Сам по себе пансион нисколько не интересовал Лу, но она пришла в ярость, узнав, что Брюс оставил отель не ей, родной дочери, а Нине, приемной.
А чего она ожидала? Брюс любил пансион и прекрасно понимал: если завещать Лу, та тут же продаст его, а вырученные деньги пропьет, потратит на наркотики и развлечения.
Нина снова закрыла глаза, погрузила руки в шелковистую воду, настраиваясь на более приятный лад.
Джейс Бакли. Мысли о нем определенно приятнее. Ее влекло к нему как магнитом. Возможно, дело в эффектной внешности. Нина скользнула ниже, погрузившись в легкое кружево мыльных пузырей. А может, он чем-то напоминает отца ее ребенка.
Перед последним поворотом Нина застегнула куртку до подбородка. Быстрая прогулка до центра городка пошла ей на пользу, прочистила голову и расслабила больше теплой ванны.
Она еще не до конца избавилась от привычек большого города. Мысль о том, чтобы провести тихий вечер дома, нагоняла тоску.
Местные обычно ужинали в ресторанчике «У Мэнди» или в паре других ресторанчиков, еще не облюбованных многочисленными туристами. Остров сильно изменился с прошлого раза, когда Нина здесь была. По крайней мере, толпы туристов позволяли родителям жить безбедно. С другой стороны, на острове уже не было той безмятежности, на которую она надеялась.
Наверное, все к лучшему. Она шагнула через порог, и ее окутали тепло и гул дружелюбных голосов. Сейчас не помешает немного пообщаться со старыми знакомыми.
Она замерла на месте, неожиданно заметив Джейса Бакли в центре оживленной группы в углу. Кажется, он говорил, что приехал на Брейк-Айленд совсем недавно? Нина села в кабинку у окна, то и дело косясь на него. Должно быть, он хороший писатель, во всяком случае, язык подвешен хорошо, вон как его внимательно слушают!
– Выпьешь чего-нибудь, Нина? – Тереза Кеннеди, старая подруга матери, постучала карандашом по блокноту. Семья Терезы уже давно владела ресторанчиком «У Мэнди».
– Только воды, но не отказалась бы и от горячего бульона.
– Понятно. Ну что, собираешься реставрировать «Лунные камни»? Еще один пансион будет очень кстати.
– Да, но не собираюсь спешить, надеюсь, и вы не будете меня торопить.
– Дело пойдет быстрее с моей помощью, – послышался знакомый голос.
Тереза посторонилась, пропуская к столику Джейса.
– Ах, вот как? У Нины появился помощник?
– Завтра приступаю.
Тереза ткнула его в грудь ластиком от карандаша.
– Надеюсь, Джейс, это не помешает вам писать!