Оценить:
 Рейтинг: 0

Пекарня Чудсов. Щепотка волшебства

Год написания книги
2013
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 11 >>
На страницу:
3 из 11
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Девочка знала, что приняла верное решение. Сбеги она вместе с Лили, ее семья сейчас сидела бы за кухонным столом, смутно ощущая, что чего-то не хватает, но напрочь забыв о существовании и Роз, и Поваренной книги Чудсов. Роз уже никогда не смогла бы вновь увидеть родных, даже на фотографии. Никакая слава, никакое признание не стоили утраченной любви близких людей.

Чудсы сохранили любовь в семье, однако чем же все закончилось? Уже много месяцев улицы Горести-Фолз выглядят серыми и унылыми, даже весной. Выдумки миссис Хэвгуд сделались неинтересными, автобус «Дамской лиги библиотекарей» сиротливо брошен на стоянке, а любовная страсть мистера Бэсстола и миссис Репей-Бэсстол угасла. В городе больше нет ни смеха, ни волшебства. Душа Горести-Фолз увяла, как осенний лист, а виновата во всем она, Роз.

Даже Девин Стетсон растерял всю свою привлекательность. После того как Лили украла Книгу, Роз целых пять раз набиралась храбрости заговорить с Девином: дважды она заводила разговор в школьном коридоре о трудностях алгебры, два раза – о них же, но уже у прилавка в заведении «Пончики и авторемонт от Стетсона» и еще один раз – в пекарне Чудсов.

«Как дела?» – спросила она тогда, чувствуя, как подергивается правый глаз. В присутствии Девина такое происходило постоянно.

«Вроде нормально, – вздохнул Девин. Его небрежная челка, прежде отливавшая пшеничным золотом, как будто поблекла, став невнятно-светлой. – Городской хор распустили. Никто больше не желает петь».

«Жаль», – посочувствовала Роз. Ей хотелось протянуть руку и коснуться печального лица Девина, но мешали робость и чувство вины.

Роз со вздохом отогнала воспоминания и гневно посмотрела на Лили, однако при всей своей злости на родственницу сильнее всего Роз негодовала на саму себя. Будь она хоть чуточку умнее, не доверься тете Лили, не поведись на лесть, и все небезразличные ей люди сейчас были бы веселы и счастливы. А вышло так, что отныне, проходя по мрачным улицам Горести-Фолз, Розмарин Чудс всякий раз вспоминает о сумраке, окутавшем город из-за нее.

– От этой бороды кожа чешется, – пожаловался Тим, теребя длинную седую бороду, которую Альберт, отец семейства, приклеил ему на лицо несколько часов назад. – А клей воняет, как целый химзавод. Я сейчас в обморок хлопнусь. – Одетый в белый льняной балахон, он поерзал в кресле. – И почему это меня заставили напялить платье?

– Скоро все закончится. – Роз погладила брата по плечу. – Вот-вот придет время вопросов из зала.

Она старалась, чтобы голос звучал спокойно, однако руки у нее тряслись. Дебют на телевидении волнителен сам по себе, а ведь Роз намеревалась не просто появиться на экране, но и кое-что сделать.

– Ладно, садитесь, садитесь, – велела публике Лили. – Переходим к вопросам и ответам. А я, если не возражаете, угощусь одним из этих замечательных тыквенных маффинов – настоящих энергетических бомбочек. От разговоров о корице я страшно проголодалась.

Лили лукаво подмигнула, развернула алюминиевую фольгу, гармошкой окружавшую маффин снизу, и вонзила белоснежные зубы в еще горячий мякиш, а затем вытерла уголок рта. На губах Лили никогда не было ни малейшей крошки, прическа неизменно уложена волосок к волоску. Лили являла собой образец совершенства.

Роз почувствовала: время нанести удар. Она высоко подняла руку и махала ею, пока Лили наконец не обратила внимание на последний ряд.

– Вот вы, на заднем ряду, прелестное создание с белокурыми локонами!

К маскировке прибегнул не только Тим. Свои длинные черные волосы Роз спрятала под блондинистым кудрявым париком, купленным Парди в лавке «Все для Хеллоуина». Для сегодняшнего представления Роз выбрала бледно-голубое шелковое платье с пышными рукавами и еще более пышной юбкой, натянутой на жесткие обручи кринолина.

«А без переодевания никак нельзя? – спросила Роз маму перед выходом из гостиницы. – Если я возьму посох, то буду выглядеть точь-в-точь как Мэри-бедняжка, что потеряла барашка».

«Тебе нужно изменить внешность, чтобы задать вопрос, – напомнила Парди. – Если Лили тебя узнает, ничего не получится».

Бородатый мужчина в наушниках протянул Роз микрофон. Ей потребовалась вся сила воли, чтобы не утратить выдержки. Настал момент истины. Роз поднесла микрофон к дрожащим губам и зашептала:

– Проверка… проверка…

В ответ микрофон запищал.

– С микрофонами все в порядке! – объявила Лили.

Она улыбалась, но глаза сузились в недовольном прищуре. То же самое раздражение мелькало на тетином лице в пекарне Чудсов, но тогда Роз предпочитала не замечать этого взгляда. «Я не прислушивалась к собственной интуиции, и вот чем все обернулось, – подумала Роз. – Я в парике на телешоу». Тем не менее Роз знала – и семья была с ней согласна, – что другого пути исправить нанесенный ущерб нет. Она откашлялась.

– По моему мнению, ваши «энергетические» тыквенные маффины – сухие и пресные, – начала Роз, проталкивая слова сквозь тугой комок страха, засевший в горле. Набрав полную грудь воздуха, она продолжила: – Мои тыквенные маффины гораздо вкуснее.

Публика в студии в один голос ахнула от ужаса, все взгляды обратились на Роз. Лили в ярости воззрилась на маленькую нахалку; на миг ее глаза распахнулись, и Роз поняла: она узнана.

– Ха-ха, сегодня к нам пришла юмористка! – Лили со смехом захлопала в ладоши. – Как мило. Следующий вопрос!

Прежде чем прозвучал новый вопрос, Тим вскочил с места и выставил вверх указательный палец. С приклеенной седой бородой и в красном плаще он напоминал Санта-Клауса.

– Эта юная леди, которую я впервые вижу и знать не знаю, заслуживает шанса посостязаться в искусстве выпечки!

В студии повисла тишина. С верхних рядов раздались жидкие аплодисменты. Роз вновь поднесла к губам микрофон:

– Я вызываю вас, Лили Ле Фей, на соревнование! Сразимся на конкурсе «Гала де Гато Гран»[4 - Gala des G?teaux Grands (фр.) – здесь: «Большое кондитерское состязание».] в Париже!

Она вернула микрофон бородачу в наушниках и, скрестив руки на груди, плюхнулась обратно в кресло. Зрители снова ахнули, изумленно переводя глаза со своего кумира на кудрявую девчушку, которая только что вызвала знаменитую Лили Ле Фей на состязание в самом престижном в мире телевизионном конкурсе пекарей-кондитеров, – взгляды публики так и метались туда-сюда, туда-сюда, словно на теннисном матче.

Лили замерла посреди студийной кухни, чуть покачиваясь на своих высоченных каблуках. Ей не оставалось ничего иного, как принять вызов. Если она откажется, то все решат, что она струсила, испугалась проиграть девочке-подростку.

Выражение лица Лили вдруг изменилось, гнев исчез, губы растянулись в очаровательной улыбке.

– Я принимаю вызов! – объявила она. – Я сражусь против этой храброй малютки на конкурсе «Гала де Гато Гран»!

Зал взорвался бешеными аплодисментами, свистом и радостными воплями.

– Как тебя зовут, милая? – обратилась Лили к Роз.

Та встала и стянула белокурый парик, отчего ее длинные черные волосы каскадом рассыпались по плечам.

– Меня зовут Розмарин, – промолвила она. – Розмарин Чудс.

Сидевший рядом Тим украдкой вскинул кулак:

– Да!

– Что ж, Розмарин Чудс, – Лили выплюнула это имя, будто название кожной болезни, – твой юный возраст не означает, что я тебя пощажу. Понимаешь, да?

– Отлично понимаю, – дерзко бросила Роз и присела в коротком книксене перед тетей Лили, которой для сохранения равновесия пришлось опереться о столешницу.

«Просто не верится, что я это сделала», – подумала Роз.

* * *

В конце шоу, когда публика потянулась на выход, бородатый ассистент в наушниках подозвал Роз и Тима к себе:

– Лили хочет с вами поговорить, – сообщил он. – Это здорово! Обычно она ни с кем не общается. – Ведя брата с сестрой по коридору студии, он продолжал: – Меня зовут Бруно, но Лили никак не запомнит моего имени, называет Биллом. Ну, это же Лили! Пускай хоть Подмышкой меня зовет, я не в обиде.

Роз скривилась. Кажется, Лили прижала к ногтю своего аккуратного розового пальчика всю страну.

В конце коридора располагалась железная дверь, выкрашенная синей краской. На табличке в форме звезды значилось: «МИСС ЛЕ ФЕЙ». Бруно осторожно постучал.

– Лили, я привел девочку и старика, как вы хотели!

– Спасибо, Билл! – донеслось изнутри. – Пускай заходят.

Бруно распахнул дверь, и Роз с Тимом вошли в комнату, для описания которой подходило одно-единственное слово – «дворец». В центре помещения весело журчал мраморный фонтан, окруженный изящными коваными скамейками, с потолка свисали густые заросли диких орхидей, стены были задрапированы струящимся голубым шелком. Лили полулежала в гамаке, слегка покачиваясь взад-вперед. На ней был белый махровый халат, как будто она только что вышла из душа, однако ее роскошные черные волосы были сухими. Даже в банном халате Лили выглядела готовой хоть сейчас выйти на сцену за наградой.

<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 11 >>
На страницу:
3 из 11

Другие электронные книги автора Кэтрин Литтлвуд

Другие аудиокниги автора Кэтрин Литтлвуд