Оценить:
 Рейтинг: 0

Леденящий ужас

Год написания книги
2005
<< 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 79 >>
На страницу:
28 из 79
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Мне отец подарил точно такие же, когда меня зачислили в школьную футбольную команду, – проворчал Нат.

– Поближе взглянуть можно? – Квентин посмотрел на Салли.

– Секунду. Райан, сделай несколько снимков руки с часами.

Ее напарник, флегматичного вида немногословный молодой мужчина, счищавший щеткой грязь с левой стопы скелета, неторопливо поднялся, снял с плеча фотоаппарат, защелкал затвором.

Чавес, не снимая перчаток, осторожно сняла часы с кости, бегло осмотрела их, сунула в пластиковый пакет с надписью «Вещественные доказательства» и передала Нату.

– По-моему, нам крупно повезло, – проговорил тот, оглядев часы со всех сторон. Капитан встал. За ним поднялся и Квентин.

– Ты прав, – кивнул он, взглянув на крышку часов. – Здесь гравировка: «Лучшему игроку команды Джереми Гранту».

– Его звали Джереми Грант, – прошептал Нат.

– Как, вы сказали, его зовут? – раздался вдруг голос Дайаны. – Джереми Грант?

Нат и Квентин вздрогнули от неожиданности и одновременно повернулись к девушке. Она стояла метрах в двух от них и не могла ни видеть гравировку, ни слышать голос Ната. Лицо ее напряглось, голос заметно дрожал.

– На крышке часов написано, да? Джереми Грант? – повторила Дайана.

Квентин шагнул к ней:

– Дайана...

– Скажи мне, Квентин.

– Спроси ее, откуда она знает его имя, – потребовал Нат.

Дайана умоляюще смотрела на Квентина.

Он вспомнил совет Бишопа стать для нее якорем и подумал, что сейчас для этого самое время. Дайана наверняка видит перед собой дверь, и если он сейчас же не возьмет ее за руку, она может исчезнуть. Возможно, она уже скрывалась за дверью, уходила в тот, другой мир. И не один раз.

Квентин быстро пересек расстояние, разделяющее их, взял ее холодную руку в свои ладони.

– Да, Дайана. Мальчика звали Джереми Грант. Это имя выгравировано на крышке часов, – просто сказал он. – Ты его видела?

Из ее груди вырвался тихий звук, не то смех, не то вздох.

– Видела... – Она помолчала. – Не только видела. Я с ним разговаривала.

Стефания Бойд, директор Пансиона, не знала, что делать. Как только прошел слух, что на территории парка найден скелет мальчика, с десяток гостей упаковали чемоданы и уехали. Столько же собирались это сделать в самое ближайшее время. Те же, кто решил остаться, находились в шоке. Их, мягко говоря, вовсе не радовала перспектива оказаться в центре скандала. Они требовали от Стефании уверений, что полиция скоро уедет и что газетчики ничего не пронюхают и не наводнят Пансион.

Пока репортеры не появлялись. Стефания до боли стискивала пальцы, понимая, что это только пока, но неизвестно, что будет завтра.

Мало того, на нее свалилась еще одна напасть.

– Капитан, вы неудачно пошутили, – сказала она Нату Макдэниэлу, надеясь, что тот не слышит в ее голосе отчаяния.

– Да какие уж тут шутки, мисс Бойд. Я говорю вполне серьезно, – решительно, но и не без некоторого недовольства возразил он. – Версий у нас несколько, и одна из них, к сожалению, самая правдоподобная – убийство. Его мы и собираемся расследовать. В самое ближайшее время мы сделаем анализ костей на ДНК, но уже сейчас нам известно, что это мальчик восьми лет по имени Джереми Грант и что он бесследно исчез на территории Пансиона десять лет назад. Отец его в то время работал здесь садовником и умер спустя несколько лет. Местонахождение его матери сейчас устанавливается, мы уже подали документы на федеральный розыск.

– Вы не можете утверждать, что ребенка убили на территории Пансиона, – глухо возразила Стефания, не слыша собственного голоса. – И вы не знаете, кто убийца.

– Могилу нашли на территории английского сада.

– В то время он не входил в состав садов, принадлежавших Пансиону.

– Не входил, но забор проходит дальше. Значит, это территория Пансиона.

Стефания откинулась на спинку кресла, посмотрела на Ната. Его массивная фигура, казалось, занимала почти все свободное пространство ее крошечного кабинета.

– Поправьте меня, если я не права. Никаких иных доказательств, что убийство совершено на земле, принадлежащей Пансиону, кроме того, что могила расположена до забора, у вас нет.

– Мисс Бойд...

– Можете называть меня Стефанией, – сухо произнесла она. – Насколько я понимаю, нам с вами предстоит часто встречаться. Во всяком случае, в ближайшие дни.

– Боюсь, что так, Стефания. – Нат грустно кивнул. – Я бы рад сообщить матери Джереми Гранта, что ее сын просто пропал, но не могу. Мы имеем дело с явным убийством. – Он помолчал, затем прибавил: – Меня зовут Нат.

Она рассеянно кивнула:

– Ну и как же вы собираетесь расследовать убийство десятилетней давности? Конечно, у нас есть люди, которые работали и тогда, но где вы возьмете улики и вещественные доказательства? Как можно что-нибудь найти по прошествии стольких лет?

Нат не стал говорит, что у него есть два помощника – агент ФБР, увлеченный раскрытием преступления аж двадцатипятилетней давности, и молодая женщина с травмированной психикой, вероятно экстрасенс, которую, была б его воля, он поместил бы под наблюдение врачей. Он сказал иначе:

– Будем стараться, мисс Стефания. Пока мне ясно одно – расследование необходимо вести без лишнего шума. Попробуем сделать так, чтобы ничего за пределы Пансиона не вышло. Служащих ваших, конечно, придется допросить. Думаю, не стоит возить их в полицейских машинах в город и обратно. А вы как считаете?

– По-моему, вы мне угрожаете, Нат.

Он удивленно приподнял брови:

– Даже и не думаю. Я вам скажу больше – хотя я уверен, что преступление совершено на территории Пансиона, мне никто не разрешит потребовать у вас помещение для проведения допросов.

– Я тоже так думаю. Полагаю, учитывая давность совершения убийства, судья вам не разрешит давить на нас.

– Верно. Но ни один судья в стране, – продолжал Нат приятным голосом, – и не подумает заставит меня прекратить расследование. Не забывайте – дело касается убийства ребенка. Иначе говоря, у нас с вами, Стефания, выбор небольшой. Либо я приезжаю сюда в полицейской машине, предъявляю ордер и забираю ваших работников одного за другим, либо вы выделяете нам здесь помещение и мы тихо и незаметно ведем расследование.

Оба варианта Стефании не нравились. Вместе с тем она прекрасно понимала, что с каким-то из них ей придется согласиться. Она машинально взяла со стола свою шляпку с крупными вышитыми буквами «Директор», быстро отложила ее и снова спросила:

– Вы абсолютно уверены, что мальчик был убит здесь?

Нат помолчал, затем снова заговорил, еще печальнее:

– Видите ли, Стефания, все обстоит куда хуже. У нас есть информация, что двадцать пять лет назад на территории Пансиона была убита маленькая девочка. Предположительно могут быть и другие жертвы.

– Господи помилуй, – прошептала Стефания.

– Вижу, при приеме на работу вам ничего об этом не сказали, – сухо заметил капитан.

<< 1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 79 >>
На страницу:
28 из 79