Воздух был затхлым и заплесневелым. Пахло грязным бельем и гниющей древесиной. Палмер продолжал сидеть в кромешной тьме, крепко зажмурившись. Он сделал еще один осторожный вдох. «Тут есть воздух», – сообщил он Хэпу, но, естественно, друг не мог его слышать. Оголовье маски перекосилось, и в любом случае, не будучи погребенным в песке, он никак не мог передать дальше свой голос.
Крик тоже бы не помог. Нашарив фонарь, Палмер включил его. Перед ним, словно в тумане, открылся мир богов. Он повернулся, оставив за спиной песчаную лавину, которая, казалось, заползала все дальше внутрь, будто пытаясь облегчить собственный сокрушительный вес.
Предметы в помещении выглядели знакомо. Подобные артефакты находили под Спрингстоном и Лоу-Пэбом. Десятки стульев, все одинаковые. Стол, больше любого из тех, что ему доводилось видеть, величиной с квартиру. Палмер стащил ласты и отложил их в сторону, затем опустил на пол баллоны и закрыл вентиль, убедившись, что кислороду не грозит утечка. Отключив питание костюма и маски, он насладился возможностью расслабиться, дать диафрагме отдых от борьбы с давлением песка, почувствовать, что его ребра целы.
Его опытный взгляд сборщика трофеев заметил на столе у стены кипятильный аппарат. Трубки заржавели, и резина выглядела хрупкой, но машинку вполне можно было продать за пятьдесят монет, и даже вдвое дороже, если его брат Роб сумеет привести ее в рабочее состояние. Аппарат был все еще включен в розетку, будто кто-то до сих пор рассчитывал им воспользоваться. Все в этой комнате выглядело сверхъестественно продвинутым и вместе с тем древним. Добытое во время нырка всегда вызывало у Палмера подобное чувство, но здесь оно превосходило любые вообразимые масштабы…
Позади него послышался грохот и шипение надвигавшегося песка. Палмер вздрогнул, ожидая, что лавина сокрушит остатки стекла и поглотит его с поднятой на лоб маской и отключенным костюмом, но вместо этого раздался глухой удар, затем стон, и в помещение ввалился Хэп.
– Черт… – произнес Хэп, и Палмер поспешил помочь ему подняться.
Песок скользил вокруг их ног, приходя в равновесие – влажный и достаточно плотный, чтобы не заполнить помещение целиком, во всяком случае не сразу. Палмеру доводилось проплывать через многие здания поменьше на меньшей глубине, и он видел, на что со временем может быть способен песок.
– Тут есть воздух, – сказал Палмер. – Немного затхлый. Можешь снять маску.
Хэп с трудом удержался на ногах, путаясь в ластах. Изо рта его вырывалось прерывистое хриплое дыхание. Палмер дал ему возможность отдышаться.
Сняв маску, Хэп огляделся вокруг, моргая и выковыривая песок из уголков глаз. Взгляд его скользил по грудам денег, обретших форму древних предметов, а затем упал на лицо друга, и оба широко улыбнулись.
– Данвар, – хрипло проговорил Хэп. – Черт, не могу поверить.
– Видел другие здания? – спросил Палмер, у которого тоже перехватило дыхание. – И я заметил землю примерно в трехстах метрах ниже.
– Видел, – кивнул Хэп. – Хотя не смог продвинуться даже на метр дальше. Блин, еще немного, и вообще бы застрял.
Он не сразу снял маску, вероятно считывая показания приборов, а затем, нахмурившись, сбросил со спины баллоны.
– Не забудь закрыть вентиль, – сказал Палмер.
– Верно. – Хэп повернул ручку. К его потному лицу и затылку прилип песок. Палмер увидел, как его друг вытряхивает из волос целую песчаную дюну. – Что дальше? – спросил он. – Пошарим вокруг? Приметил тот кипятильник?
– Угу, уже заметил. Предлагаю проверить несколько дверей, перевести дух, а потом убираться отсюда ко всем чертям. Если останемся дольше, чем хватило бы воздуха в двух баллонах, наши друзья наверху могут решить, что мы добрались не дальше, чем те придурки до нас, и завалить над нами туннель. Вряд ли мне хватит воздуха, чтобы выбраться на поверхность без той шахты.
– Угу… – рассеянно проговорил Хэп. Сбросив ласты, он вытряхнул из них начерпь и оттащил свое снаряжение от насыпавшегося через разбитое окно песка. – Хорошая была идея разбить стекло. Я только увидел, как ты исчез, но не смог разглядеть ничего внутри.
– Спасибо. И хорошо, что можно перевести дух. Подниматься будет непросто. Нужно набраться сил.
– Аминь. Эй, ты, случайно, не видел по пути тех других дайверов?
Палмер покачал головой:
– Нет, а ты?
– Не-а. Хотя надеялся, что их сложно будет не заметить.
Палмер кивнул. Одной из самой ценных находок считался другой дайвер. Дело было не только в снаряжении, которое могло стоить приличных денег, – речь шла о доле любых причитавшихся им наград или оставленных ими завещаний. Каждый дайвер в той или иной степени боялся оказаться погребенным без надгробия, и потому «премия за кости», как ее называли, делала любого дайвера другом мертвецов.
– Попробуем вон те. – Хэп показал на двустворчатые двери в дальнем конце помещения.
Палмер добрался до них первым и провел ладонями по гладкому дереву.
– Чтоб меня черти оттрахали – с радостью вытащил бы отсюда эти двери.
– Если вытащишь, уж точно сможешь потрахаться с кем-нибудь посимпатичнее.
Рассмеявшись, Палмер взялся за металлическую ручку, и та повернулась, но дверь заклинило. Они вдвоем потянули за нее, кряхтя от напряжения. Хэп уперся ногой в другую створку, и когда та наконец поддалась, оба отлетели назад, врезавшись в стол и стулья.
Хэп рассмеялся, переводя дух. Дверь заскрипела на петлях. Послышался еще какой-то звук, будто капала вода из крана или потрескивала под некоей тяжестью большая балка. Палмер вгляделся в потолок. Казалось, будто у пескоскреба бурчит в животе после того, как туда попала пара новых лакомых кусочков.
– Не стоит тут долго задерживаться, – заметил Палмер.
Хэп пристально посмотрел на него. Палмер чувствовал, что друг боится не меньше, чем он сам.
– Не стоит, – согласился Хэп. – Почему бы тебе не пойти первым? Я пока сэкономлю батарейки в фонаре, на случай если в твоем они сядут.
Палмер кивнул. Разумная мысль. Он шагнул в коридор за дверью. Напротив виднелась стеклянная перегородка с еще одной дверью, покрывшаяся паутиной трещин из-за осадки здания или тяжести песка. По другую сторону перегородки находилось нечто похожее на вестибюль с лифтом. Палмер бывал в лифтах в зданиях поменьше и считал их удобным способом перемещаться вверх и вниз, если здание было заполнено песком. Коридор, в котором он стоял, тянулся в обе стороны и был усеян дверьми. Справа располагался высокий стол или что-то вроде стойки администратора. Все выглядело просто чертовски красиво. Он кашлянул в кулак, надеясь, что здешний воздух…
За его спиной с грохотом захлопнулась дверь. Палмер в панике развернулся, подумав, что в помещение ворвалась песчаная лавина и придавила дверь, похоронив их снаряжение. Но в коридоре он был один. Хэп исчез.
Палмер попробовал дверь. Ручка повернулась, но дверь не открывалась. По другую сторону слышался скрежет, будто к двери что-то придвинули.
– Хэп? Что за черт?
– Прости, Палмер. Я вернусь за тобой.
Палмер заколотил в дверь:
– Эй, хватит дурачиться!
– Я вернусь. Извини, друг.
Палмер понял, что тот говорит серьезно. Он навалился плечом на дверь, почувствовав, что та слегка сдвинулась. Хэп, похоже, забаррикадировал ее стулом, засунув его под ручку.
– Открой гребаную дверь! – заорал Палмер.
– Послушай, – донесся до него далекий голос Хэпа с другой стороны помещения. – Я потратил весь воздух, пока спускался сюда. Один из нас должен подняться наверх и рассказать, что мы нашли. Я возьму еще баллоны и вернусь. Клянусь. Но это должен быть я.
– Пойду я! – закричал Палмер. – Это мой воздух! Я сумею добраться наверх!
– Я вернусь! – крикнул в ответ Хэп.
Палмер услышал слабое шипение открываемых вентилей и проверяемого редуктора. Его вентилей. Его редуктора.
– Ах ты, сволочь! – заорал Палмер.
Он попробовал соседнюю дверь, но та не сдвинулась с места. Вернувшись к первой двери, он с силой дернул на себя ручку и врезался плечом в дерево, почувствовав, как слегка сместился стул. Потом еще раз и еще. Дверь слегка приоткрылась, потом чуть шире, так что в щель можно было просунуть руку. Нащупав край стула, он потянул дверь на себя, и стул с грохотом свалился с ручки. Палмер протиснулся внутрь, ударившись локтями о драгоценные деревянные створки, споткнулся об опрокинутый стул и увидел, что Хэп все еще сидит на полу, натягивая ласт.
Палмер пробежал вокруг стола и мимо длинного ряда стульев. Увидев его, Хэп поднялся на ноги, опустил маску на широко раскрытые глаза и с решительным выражением на лице быстро направился к песчаному склону, неуклюже ковыляя в ластах, один из которых болтался на незастегнутых ремешках.