Оценить:
 Рейтинг: 0

Осенью осенённая

Год написания книги
2020
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 >>
На страницу:
3 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Я медленно соображал. Где-нибудь в Китае, не говоря уж о Таиланде, я бы с независимым видом прошёл мимо. Но вокруг была Япония и ни о каких «разводках» речи быть не могло. Или мне лишь так казалось?

– Хочу, – смело бросил я. – Смотря, какой курс.

И тут мужичок превратился из потенциального бандита в услужливого клерка, который быстро и внятно объяснил, что за свои доллары я получу йен по курсу 94 к одному.

– А почему там написано и 94 и 99? – не преминул уточнить я, кивая на большую табличку в окне обменника.

– Курс продажи и покупки. Сколько меняете?

Я знал, что буду писать эти строки, и потому рискнул. Под пристальными взглядами всех выстроившихся наизготовку японцев, я выложил содержимое своего заветного конверта на блюдечко, стоявшее здесь же, на стойке. Мой собеседник молча подхватил все купюры, умело составил веер, моментально сосчитал, написал что-то на бумажке, положил бумажку поверх денег и передал блюдце второму сотруднику. Тот с поклоном блюдце принял и передал – уже меня, а не блюдце – третьему коллеге, который вручил мне большой и изрядно потрёпанный пластиковый номерок, какие обычно выдают в гардеробах. Блюдце же он передал единственной из всей компании даме, которая чинно сидела внутри обменника. Тот, кто дал мне номерок, вежливо попросил подождать «вот тут», указав на специальную полоску на полу метрах в двух от окошка. Пока я ждал, ту же саму операцию проделали с какой-то пожилой туристкой, которая застыла с номерком неподалёку, ожидая, когда обслужат меня. Не прошло и трёх минут (по ощущениям, поскольку часы я уже много лет не ношу), как ожил четвертый из сотрудников и с поклоном протянул мне блюдце уже с йенами и справкой о покупке.

Сейчас, когда я всё это записал, у меня получилось, что задействовано в моём обслуживании было пять человек, включая даму в окошке, однако мне кажется, что одних только мужчин там было человек шесть. Теперь это неважно. Хорошо то, что хорошо кончается.

Спрятав полученные деньги, я обнаружил, что чёрная полоса моего путешествия заканчивается и начинается белая: прямо напротив обменного пункта синела стойка информации. Улыбающаяся из-за неё девушка говорила по-английски весьма неплохо и быстро поняла, чего я хочу, а именно: как можно быстрее, удобнее и дешевле уехать из осакского аэропорта в центр Киото. На мгновение заглянув в справочник, она пропела:

– Отсюда на улицу направо, до остановки 8B, там садитесь на автобус-лимузин и скоро окажетесь в Киото.

– А поездом?

– На автобусе вам будет удобнее.

Я ей поверил. В Японии вас вообще никогда и никто не обманет. А если почему-то не сможет ответить на ваш невинный вопрос, то будет бледнеть, краснеть и извиняться в надежде, что не слишком потерял (а) в ваших глазах своё «лицо».

Итак, мы с рюкзаком вышли на улицу и двинулись лёгкой рысцой направо вдоль стеклянной стены здания аэропорта.

Народу не было никого. Автобусов тоже. Нет, один, правда, был, и стоял он как раз напротив вывески с надписью 8B. Перед открытой дверцей пустого багажного отделения переминался с ноги на ногу пожилой японец в синей форме и фуражке. Английского он не знал, но слово «Киото» понял.

– Киото, хай, – заверил он меня.

Обрадованный столько успешным начинанием, я огляделся в поисках кассы. И с оторопью обнаружил, что билет мне придётся покупать у троицы недружелюбных многокнопочных автоматов, вмонтированных в стену аэропорта. Не знаю почему, но автоматы, которым надо давать за что-нибудь деньги, я терпеть не могу. Даже если на них всё написано по-английски. Да хоть бы и по-русски. А уж тем более, когда все надписи сделаны жучками иероглифов…

Слева от автоматов я заметил крохотное спасительное окошко. Оказавшаяся за ним радушная девушка живо лопотала на английском, и, по её словам, общение с автоматами мне ничем не грозило.

– До Киото билет стоит 2 500 йен, – сразу уточнила она.

Как показал опыт моего дальнейшего пребывания в Японии, главное знать, сколько стоит предполагаемый переезд. Пункт назначения вы можете искать на экране и кнопках до бесконечности, а вот цены проезда выскочат сразу же, и вам останется только ткнуть на нужный квадратик с заветной цифрой. Цифры здесь для всеобщего удобства написаны по-арабски, хотя местные любят и умеют писать их и иероглифами.

Накормив тучное железное животное тремя тысячными бумажками, я в ответ получил горку мелочи и два билета. Оба билета были на сумму 2 500. Неужели автомат сам себя обманул, подумал я и снова обратился за объяснением к окошку. Оказалось, что нет, всё в полном порядке, просто один из билетов – это билет, а второй билет – это своеобразная квитанция, подтверждающая, что я купил первый билет. Ну, или как-то так. Одним словом, все довольны и меня ждёт порядка ста километров поездки на автобусе-лимузине отсюда до… А докуда, собственно?

Я сверился с простеньким планом-графиком. По нему выходило, что до киотского центрального вокзала (Kyoto Sta.) добираться 85 минут. Ещё одна остановка внутри Киото (через 110 минут) называлась Nijo Sta., т.е. станция Нидзё, названная так в честь расположенного рядом с ней одноименного замка. Это было мне ещё удобнее, поскольку оттуда я мог бы попытаться найти мою гостиницу пешком, а от вокзала наверняка придётся брать такси.

Не удивляйтесь моим подобным мыслям. Как-то так получилось, что ориентируюсь я почти безошибочно в любой точке света, пусть даже оказываюсь там впервые. Разумеется, если заранее взгляну на карту. Другое дело, что карты могут врать. Масштабом, например. Поэтому никогда не покупайте карты, например, в Бангкоке – наплачетесь.

Всё ещё прикидывая, как лучше поступить, я вошёл в пустой автобус, и тут выяснилось, что он направляется вовсе не в Киото. Об этом мне деловито сообщил водитель в белых перчатках. Судя по его японскому объяснению, я сделал вывод, что автобус в Киото будет, будет здесь, но будет позже.

Выйдя и присмотревшись к окружающей меня действительности (избегая синего работника в фуражке, который подарил мне ложную надежду на скорый отъезд), я обнаружил мигающее табло с двумя временами – 13:40 и 14:00. Первое то и дело заливалось красным светом, сигнализируя скорое отправление. О чем объявил и обманщик (шучу) в фуражке. Он встал перед открытой дверью заурчавшего автобуса, в которую за всё время, пока я тут кружил, юркнуло не больше двух человек, и негромко, так, чтобы самому было слышно, проговорил какую-то мантру. По узнаваемой фразе годзай-мас (пожалуйста), я понял, что он обращается к невидимым пассажирам, приглашая их пройти на посадку.

Автобус закрылся и гордо отъехал, а мы с фуражкой остались ждать ещё 20 минут. Давайте же проведём их с толком и быстренько разберёмся, где мы с вами, в сущности, оказались.

Название страны Япония происходит от китайского её написания, при котором иероглифы (да простят мой дилетантизм китаисты и японисты) понимались как нечто вроде «рожденная солнцем», что в более красивой интерпретации известно нам сегодня как «Страна восходящего солнца». По-японски эти иероглифы читаются «Ниппон» (более формально и официально) или «Нихон». После реставрации Мэйдзи и вплоть до конца Второй мировой японцы величали свою страну Дай Ниппон Тэйкоку, что означало Империя Великой Японии.

Как вы понимаете, «рождённой солнцем», то есть находящейся на востоке, Японию относительно себя назвали именно китайцы. Окажись японцы к тому времени более развитыми, они бы не зацикливались на чужеродных иероглифах (которые составили основу их собственной письменности), а назвали свою страну как-нибудь по-другому. Ну, уж как получилось, так получилось…

Вообще-то до закрепившихся позднее иероглифов Ниппон раньше использовался иероглиф, который читался как Ва. Так китайцы вплоть до VIII века назвали и жителей Японии и страну. Этимологи до сих пор спорят о смысле такого названия, однако в любом случае для самих японцев оно было довольно оскорбительным, поскольку переводилось либо как «покорные», либо как «коротышки». Неудивительно, что в VIII веке японцы заменили этот иероглиф другим, который читался вроде бы также, но означал «гармонию» и «покой».

Пожалуй, ещё более запутанным, чем вопрос с названием, считается вопрос заселения архипелага. Почему я сказал архипелага? Потому что Япония, если вы не в курсе, состоит из 6 852 островов, главными из которых являются Хонсю (самый большой, на котором мы с вами находимся), Хоккайдо, Кюсю и Сикоку. Протяжённость архипелага с севера на юг не только определила разнообразие климата от почти нашей снежной зимы на Хоккайдо до черноморского лета на островах Окинавы, но и привела к столкновению на этой территории самых разных культур.

С севера, через Курилы и Сахалин сюда пришли айны, одна из самых больших тайн Японии (на мой взгляд). Хотя разные учёные светила сделали вывод, что ДНК айнов не совпадает с ДНК европеоидов (вроде нас с вами), если вы посмотрите на старые фотографии их семейств (коих немало в интернете), то обнаружите, что на вас смотрят обычные рязанские мужики и бабки, разве что бороды у первых погуще, да вторые щурятся похитрее. А так – ну просто наши ребята. У айнов были свои собственные традиции, своя культура, свой язык. По последним данным сегодня на нём говорят не то 100, не то вообще 15 человек на всю Японию. Лично мне с ними за обе поездки повстречаться, увы, не довелось, поэтому не буду рассуждать о том, чего не знаю.

Для сравнения – два современника: старейшина айну…

…и Лев Николаевич

Внешне и внутренне айны отличались от другой крупной народности, заселившей Японию, полагаю, с юга, из Китая и Кореи – ямато. Сами айны считают, а предания свидетельствуют, что их предки жили здесь «за сотни тысяч лет до прихода Детей Солнца». От айнов ямато отличались меньшей растительностью на теле и более смуглой кожей. В разных справочниках можно найти объяснение происхождения слова «ямато» вплоть до названия провинции, где они изначально обосновались. Теперь она, кстати, называется провинцией Нара, и мы там ещё обязательно побываем.

На мой дилетантский взгляд, названия передаются в другую сторону: от народа к месту, которое он населяет. Но спорить я ни с кем не собираюсь. Ведь не зря же «наука» объясняет происхождение названия аж двух континентов от имени (внимание, не фамилии, что происходит обычно, а имени) флорентийского путешественника Америго Веспуччи. Который в письмах вообще-то называл себя почему-то Альберико. Гораздо логичнее в этой связи предположить, что Америго – это псевдоним Альберико Веспуччи, узнавшего, как на самом деле местные жители Нового Света называют свою землю[9 - В забавном сериале «Демоны Да Винчи» есть забавная сценка, когда Леонардо с друзьями, в числе которых Америго Веспуччи, приплывают в Новый Свет и шутят, что Америго единственный уцелеет и вернётся домой, а открытую землю назовёт своим именем. И тот, довольный, громко кричит: «Да здравствует Веспуччия!».].

Если поставить рядом китайца, корейца и японца, которые будут молчать, думаю, мы с вами их едва ли отличим. Когда я возвращался из Японии в Китай, китайская стюардесса безошибочно здоровалась со своими соплеменниками словами «ни хау», а со всеми остальными по-английски. Я не выдержал и поинтересовался, действительно ли она так слёта видит разницу. Она снисходительно улыбнулась и сказала, что конечно.

Это я к тому, что в самой Японии мне удавалось отделить китайских туристов от японских тоже весьма просто – по языку. Китайцы, как вы сами наверняка слышали, слова чирикают, играя мелодикой и тональностями, а японцы их худо-бедно произносят. О японском языке разговор нам ещё предстоит, но вот что хочется отметить сразу. Интонации японцев очень напоминают интонации корейцев. Помните сериал «Остаться в живых» (в оригинальной версии – Lost)? Там была одна разлучённая корейская чета, и девушка то и дело вспоминала, как познакомилась на родине с будущим мужем. До того я к корейской речи никогда не прислушивался. А здесь чётко уловил знакомые по японским фильмам нотки, когда фраза бежит-бежит однообразным потоком, а под самый конец делает своеобразную горку типа на-на-нА-наааа, как в какой-нибудь нашей фразе вроде «Ах, во-о-от в чем дело!». Не обращали внимание? На досуге обратите. Очень забавно и похоже.

Между тем подрулил следующий автобус, и я на правах местного старожила, почти айна, вошёл в него первым и занял оба передних кресла слева. Потому что водитель, как в Англии, сидел справа. Движение-то левостороннее.

Ровно в 14:00 мы стартовали. Мы – это в данном случае не только я и мой рюкзак, но ещё примерно пять пассажиров-японцев. Водитель взял белыми перчатками эстрадный микрофон, но не запел, а быстро и невнятно что-то долго говорил, видимо, лишний раз оповещая о предстоящем маршруте и убеждаясь в том, что посторонних на борту нет. Все молча согласились ехать в Киото.

О том, почему кое-где в мире – и в Японии в частности – движение левосторонне, я неоднократно размышлял в своём блоге[10 - best-repetitor.jimdofree.com]. Кратким итогом поделюсь здесь.

Самураи были правшами (не то, что нынешнее, особенно западноевропейское поколение), поэтому меч-катану носили на левом боку, поскольку так его легче выхватывать, если что. При этом катана считалась вещью священной, прикосновение к ней постороннего приравнивалось к оскорблению хозяина. Даже сегодня понимающие люди никогда не станут, рассматривая меч, трогать его рукой за лезвие, а в ту пору вы должны были быть польщены, если хозяин меча, демонстрируя его вам, хотя бы чуть-чуть высовывал его из ножен. Поэтому, если бы японцы брали пример с нас и ходили по правой стороне дороги, велика была вероятность того, что их мечи могли случайно столкнуться. Во избежание этого они шли по левой стороне и таким образом оказывались друг к другу «невооруженным» боком. Впоследствии эта традиция перекочевала на счастливых обладателей тойот и всяких прочих мицубиси.

Автобус мягко покачивало, с улицы в тихий салон не доносилось даже звуков мотора, и я решил посвятить предстоящие полтора часа отрывочным съёмкам видов за окном и продолжению медитации на тему истории Японии.

Не пугайтесь, я не стану утомлять вас бесконечными именами и датами, перечисление которых заняло бы не одну сотню страниц, а лишь пунктиром обозначу те реперные точки, без знания которых ориентирование в культурном наследии Страны Восходящего Солнца (а мы ведь с вами именно за этим сюда добирались, не правда ли?) окажется практически невозможным.

Проще всего разделить историю Японии на три неравноценных этапа: древность, феодализм и современность. Считается, что первое письменное упоминание о ней произошло в китайской «Книге Хань», однако я бы поостерёгся принимать написанное в китайских хрониках (равно как и в библии) за чистую монету. Это примерно то же самое, как говорить о том, что писавшие Новый завет называют «число зверя», т.е. 666, а потом выяснить, что подобное написание цифр появилось в Европе не раньше XI, а в России – не раньше XVIII века. Кому-то это может показаться несущественным, однако, на мой взгляд, говорит явно не в пользу древности Завета. Так и историзм китайских хроник, построенный на регулярности появления кометы Галлея, вызывает большие сомнения. Вы не слышали? Европейские миссионеры-иезуиты, явно помогавшие китайцам сочинять их историю, внедрили в неё в качестве одного из доказательств её безмерной древности постоянные и многочисленные наблюдения летописцами вышеупомянутой кометы. Несколько наблюдений европейские учёные к тому средневековому времени уже провели и были уверены в регулярности появлений этой небесной странницы. Но уже в XX веке астрономы с удивлением обнаружили, что отсутствует не только регулярность: комета оказалась видной почему-то исключительно в южном полушарии. А Китай, как нас с вами учили, находится в полушарии северном. Уместно предположить, что если столь существенные отклонения происходят с кометой сегодня, велика вероятность, что они были и в прошлом. Тогда вопрос: отчего же в китайских хрониках она летает над Поднебесной с завидным постоянством, всегда в одно и то же заранее известное время?

Ну, это я так, к слову, народ позлить. У нас же до сих пор преобладают светлые головы, которые считают, что история – правда, а наука знает всё. Спите дальше, дорогие товарищи… Мы же едем дальше.

Итак, нас с вами должен прежде всего интересовать 710 год, поскольку именно тогда была основана первая столица Японии – Нара, называвшаяся первоначально Хэйдзё-кё или «Столица цитадели мира». Этот славный период сегодня характеризуют не только появлением сильного государства с императорским двором, но и развитием привезённого из Кореи буддизма, а также вдохновлённой им литературы и архитектуры.

Через 74 года император Канму отдал распоряжение столицу перенести. Почему он это сделал, честные японцы затрудняются сказать. По одной из версий император хотел завладеть более удобными для транспортных нужд речными артериями. По другой – он тем самым убегал из-под влияния буддийских парторгов и придворных, недовольных его происхождением от пришлой иммигрантки (кореянки). Как бы то ни было, столица на 10 лет оказалась в местечке Нагаока-кё, которое существует и поныне где-то между Нарой и Киото.

Родной брат императора, принц Савара, был изначально против переезда. Неудивительно, что когда через год был убит мэр новой столицы, товарищ Танецуго из старинного рода Фудзивара, подозрения пали на него. Принц бежал, но по дороге в другую провинцию, говорят, заморил себя голодом и умер.

В 794 году император решился на очередной переезд. То ли вместо обещанного облегчения транспорта близость рек обернулась постоянными их разливами, то ли эти затопления способствовали усилению разных неприятных болезней вроде оспы (которая за один только период с 735 по 737 год выкосила треть населения Японии), то ли его преследовал дух убиенного брата. Теперь уж и не вспомнишь. Главное, что с этой поры столица прочно закрепилась в городе Киото, тогдашнем Хэйан-кё. Отсюда и название последовавшего за этим исторического периода Хэйан, ознаменованного дальнейшим расцветом литературы и поэзии и продолжавшегося до 1185 года. Достаточно сказать, что слова современного национального гимна Японии – Кимигайо – были написаны именно в это время. Поэтому он по праву считается самым древним в мире. Другие достижения этого достославного периода мы с вами чуть позже обязательно увидим и частично пощупаем.

Пора расцвета всего-всего привела к началу феодализма, а тот в свою очередь – к появлению класса воинов, самураев. Период Хэйан благополучно закончился, когда Ёритомо из клана Минамото победил воинов клана Тайра (читайте «Хэйкэ-моногатари», иначе говоря «Повесть о доме Тайра», там все подробности), был возведён в ранг сёгуна (главного полководца, а фактически – правителя Японии) и, оставив столицу потерявшему власть императору, перебрался из Киото в Камакуру.

Период Камакуры (1185—1333) в свою очередь ознаменовался появлением в Японии китайской школы дзэн. За это же время сёгунату удалось отбить два десанта монголов, причём судьба независимости Японии оба раза висела на волоске, и неизвестно, чем бы всё закончилось, если бы не камикадзе. Только не в виде лётчиков-смертников Второй мировой, а в виде сильнейших бурь, которые и были названы «божественными ветрами», т.е. камикадзе. Правда, я как-то с трудом представляю себе монголов на тех огромных кораблях, которые им приписывают. Это примерно то же, что наивно верить в монгольское нашествие на Русь, приведшее в действительности к буйному расцвету христианства и строительству церквей…
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 >>
На страницу:
3 из 10