? Что здесь происходит?! ? Лефлет попыталась вырвать руку, но Ботта ее удержал и был благодарен за чрезмерную эмоциональность. Все-таки ему не померещилось. Он не сходит с ума. Но если служанка Риэтта сможет убедить Уркулоса в обратном, им не сдобровать. Что-то подсказывало, что Уркулос ради наследника пожертвует всем, даже жизнью и благополучием дочери.
? Мы с Боттой чуть не погибли, вот что! И вместо помощи я слышу только лживые обвинения! Очнись, отец! Ты неблагоразумен!
? Вы уже достаточно взрослые, чтобы позаботиться о своей безопасности, не так ли? А твой супруг и вовсе слывет лучшим воином. Куда подевалась его сноровка?
? Ты не понимаешь! ? Лефлет топнула ногой и устремилась к Уркулосу. Ботта выжидал. ? Это нечеловеческая сила приходила сюда! Это мертвые оживают, отец! Послушай!
? Тебе нездоровится, милая, возвращайся в покои.
? Это тебе нездоровится! Ты ослеп! Ты не видишь очевидного!
? Довольно! ? лорд повысил голос.
? Милорд, ? Ботта вмешался, ? прошу вас, послушайте Лефлет, здесь небезопасно. У замка есть враги, и, похоже, мечами и латами нам с ними не совладать.
? Вот как? ? Одна бровь Уркулоса изогнулась. ? А не по твоей ли милости?
Ботта замер, глаза Лефлет округлились:
? Что ты имеешь в виду?
? Тебе опасно находиться с ним, моя дорогая. Этот человек ? колдун. Он говорил мне о странных голосах, и я отстранил его от службы, а теперь и Риэтта стала свидетелем его злой магии. Ботта опасен для общества.
? Что? ? Ботта не сдержался. ? Это не так, жителям угрожает опасность…
Он промямлил, но тут же понял, что доказать свою непричастность к нападениям он не сможет. За секунду он стал врагом.
? Отец? Ты же… ты же не?.. ? Лефлет вдохнула, но, не найдя в глазах лорда сочувствия, бросилась ему в ноги. К Ботте подошли стражники. ? Отец, пощади, у нас сын… у нас семья, у нас… оте-е-ц…!
Ее плач разносился по пустым сводам коридора, заглушив щелчок на оковах. Ботта словно онемел. Еще минуту назад он прощался с жизнью, а сейчас он испугался оков. И куда он теперь? Его казнят или бросят в подвал, где его так же сожрут духи. Участь одна.
? Мой лорд? ? Уркулоса окликнул один из магов. ? Удивительно, но следов магии почти нет, мы едва поймали нить недавнего колдовства, но… очень сложно изучить ее природу. Словно она из иного мира вовсе.
? Даже так? ? лорд ухмыльнулся и обошел Лефлет со стороны. ? Очень интересно. И что же ты ответишь на это?
Он рыкнул, но Ботте оставалось лишь развести руками. Уркулос даже не знал, что произошло. А предположения оказывались слишком смелыми.
? Мертвые восстали, милорд. Вот что я знаю, ? он выдохнул, но поднять голову не решился.
Вместо ответа он получил лишь смех лорда в лицо:
? Вы слышите, что говорит этот человек? Он безумен! Отныне Ботта ? враг Черного Орла. Он заключается в темницу до моего последующего решения. А сейчас он опасен для нас. Для боевого духа наших воинов, в первую очередь.
? Нет, отец, пожалуйста… ? Лефлет поникла и уже не скрывала слез.
? Не переживай, дорогая. Тебе мы найдем нового мужа.
Он подал знак стражникам, и те повели его вниз. Лефлет разразилась рыданиями, но через мгновение все покинули ее, и коридор вновь опустел.
Ботта готовился к встрече с призраками.
* * *
Дворцовый сад Мирсула преобразился. Весна наградила жизнью не только луга и поляны. Город тоже расцветал от ее теплого дыхания.
От осенней разрухи, оставленной противостоянием Ботты и повстанцев, почти не осталось и следа: Эадде удалось отстроить основные достопримечательности и излюбленные места горожан. Окраинам еще требовалось восстановление, но по большей части город просыпался.
Подземный храм стал доступен для посещения всем желающим, вне зависимости от статуса, возраста и пола. Культ Создателя обрел почитателей в лице всех жителей, а Эадда был провозглашен Спасителем от Недуга. Был ли Недугом Уркулос или еще кто ? не уточнялось, но жизнь в городе налаживалась, и настроения сменились на благоприятные. Некоторая бежавшая знать вернулась и присягнула на верность новому правителю. Многие пленники, заточенные прежде в темницах, стали верными служителями нового лорда.
Эадда наслаждался садом. Деревья цвели, воздух прогревался. С приходом весны не только преображался город, но появлялись новые стремления по укреплению позиций и расширению сфер влияния.
? Милорд. ? Перед ним появился советник, молодой юноша ? светловолосый Ионис. ? Вы меня звали, я приготовил чернила и пергамент для письма вон в той беседке. Если изволите, мы можем пройти туда, чтобы вам не отвлекаться от прогулки.
? Да, Ионис, пройдем. Я понаблюдаю за жителями.
Они разместились в тени едва одетых деревьев, под куполом белоснежной беседки. Двое стражников сомкнули пики у входа. Из-за близости к людям приходилось осторожничать, но так Эадда мог видеть настроения в народе и слышать мольбы. И проверять сведения советников, которые приносили вести из города.
? О чем просят те женщины? ? Эадда обратил внимание на двух молодых особ возле купола. Порой прихожан было так много, что не всем удавалось попасть внутрь, иных страшил спуск.
Ионис не задумался:
? О здоровье детей, милорд.
? А о чем говорят дети? ? Эадда перевел взгляд на четверых ребятишек, что поодаль собирали разбросанные игрушки.
? О том, чтобы отцы вернулись с добычей.
? Это семьи охотников?
? Охотников и торговцев, милорд. После того, как мы восстановили торговые связи с Эрдеором, наши прилавки пополнились новыми товарами. Людям это приятно.
? Да. ? Эадда улыбнулся и перевел взор на пергамент. ? Пора преумножить наши договоры и закрепить старые. Направь письмо в Нэрроуз с предложением об обмене товарами. Уверен, наши модницы истосковались по шелкам. Да и морепродукты никогда не будут лишними.
? Повинуюсь, милорд. ? Ионис что-то пометил себе. ? Но… Нэрроуз теперь под покровительством Белого Ястреба. Не думаю, что он откажет, но может воспринять неправильно, если мы обойдем стороной его благословение.
? Не обойдем, милый Ионис, не волнуйся об этом. Пиши. ? Эадда сделал паузу, предвкушая вкус заветных слов. С тех пор, как он стал править, союз с Белым Ястребом не выходил у него из головы. Не договор о передаче людей, а соглашение на взаимовыгодных условиях. И, конечно, Ларс тоже должен желать этого.
? Пиши, что мы сожалеем о всех бедах, которые выпали на долю замка, и выражаем надежду, что зима не обошлась с ним слишком строго и теперь он процветает. Что мы готовы оказать любую поддержку: при нехватке людей мы безусловно выполним свой долг по договору, заключенному прежней королевой. Однако надеемся и на ответное предложение. В знак нашей дружбы и, значит, в знак крепкого союза между нашими государствами.
Ионис старательно выводил слова, Эадда задумался. Ларс, его старый приятель, ? теперь король Белого Ястреба! А он ? лорд великого Мирсула, эльфийского города с великой историей. Разве могли они представить тогда, далекие пять лет назад, когда только встретились на службе у Уркулоса, что им суждено править? Это судьба, и, значит, пора уже свести на нет унизительные дани, что утвердили их предшественники.
? Милорд? ? Ионис развернул перед ним пергамент, Эадда поставил подпись:
? Отправь тотчас.
Юноша поклонился и поспешил покинуть господина. Эадда расположился на скамье с ногами и, не скрывая, наблюдал за течением жизни во дворе храма.
Легкий гул голосов наполнял весенний сад, сладковатый запах цветущих яблонь кружил голову. Хотелось так же, как в молодости, поддаться порыву чувств и сочинять баллады на усладу придворным красавицам.