Выехав со всеми предосторожностями, Джеймс уверенно повёл машину по узким улицам, в этот ранний час довольно пустым по случаю выходного дня. Проехав по центру, Джеймс свернул на стоянку и поставил автомобиль на место в углу, после чего мы двинулись вдоль невысокой массивной стены, украшенной по верху каменными зубцами и небольшими башенками. Потом стена стала выше, и я увидела в ней узкие стрельчатые окна.
Центральный вход в колледж представлял собой круглую арку с широко открытыми деревянными воротами. Слева посверкивала стеклами будочка привратника, который тут же вышел нам навстречу. Это был седоватый плотный мужчина в тёмном костюме и шляпе-котелке.
– Доброе утро, Хаггис! – улыбнулся Джеймс.
– Доброе утро, мистер Оруэлл, – приветливо отозвался тот. – Рад снова видеть вас. Что-то в этот раз вы припозднились.
– Точно, прогулял половину учебного года, за что мне ещё всыплет декан. Но у меня была уважительная причина, старина. Я, наконец, женился.
– Леди будут расстроены, но я за вас рад. Миссис Хаггис всегда говорила, что такому джентльмену, как вы, нужна хорошая жена, потому что именно такой вы и заслуживаете.
– Наверно, Господь рассудил также, – живо согласился Джеймс и приобнял меня за плечи, – послав мне эту чудную девушку.
Привратник с благожелательным любопытством взглянул на меня.
– Очень рад, миссис Оруэлл. И смею заверить, что вам повезло не меньше, чем вашему супругу.
– Ну что? – рассмеялся Джеймс. – Такого ты, пожалуй, ещё не слышала?
– Но мне приятно услышать подтверждение моего собственного мнения, – заверила я. – Спасибо, мистер Хаггис.
– Запомните эту леди, Хаггис, – добавил Джеймс. – Она часто будет появляться здесь, потому что помогает мне в работе.
– Всегда буду рад вас видеть, мэм, – Хаггис поклонился и приподнял котелок. – А вас, сэр, просил зайти ректор, если вы появитесь до полудня.
– Он знает, что я приехал? – нахмурился Джеймс.
– Господин ректор всегда всё знает, – веско произнёс привратник.
Мы прошли по широкому двору, в центре которого зеленел слегка поблекший газон, а по сторонам выложена каменными плитами широкая дорожка, опоясанная арочной галереей над которой на два этажа поднимались стены, украшенные каменной резьбой и изящными, чуть выступающими башенками. Этот средневековый двор показался мне очаровательным, словно являлся декорацией для фильма по произведениям Шекспира.
Проходя по галерее, мы встретили только двух заспанных студентов, которые брели куда-то, держа в руках стопки книг и тетрадей. Впрочем, они вежливо поздоровались с Джеймсом. Через арку мы прошли в другой двор, где стояли ещё несколько средневековых зданий, в том числе небольшая часовня. Джеймс устроил для меня небольшой экскурс в историю колледжа и перечислил имена учёных и политических деятелей, которые учились здесь, большая часть из которых, к моему большому стыду, была мне незнакома. Джеймс успокоил меня, что для девушки, приехавшей в Англию из далёкой страны, никогда не бывавшей частью великой Британской империи, это не только простительно, но и естественно.
Мы зашли в пустую часовню с высокими сводами и расположенными по сторонам деревянными рядами скамей и алтарём в глубине. Джеймс указал мне на витражные окна, выполненные по эскизам художников-прерафаэлитов, и сообщил, что по утрам в воскресенье здесь устраивают службу, обязательную для посещения всеми членами колледжа, но он её слишком часто прогуливал в студенческие времена и прогуливает теперь.
Выйдя из часовни, он указал мне на высокое здание с длинным рядом узких окон, украшенных резными стрельчатыми арками, и объяснил, что это – библиотека, но туда мы пойдём позже. Указав на ещё одну арку, он сообщил, что за ней расположен сад колледжа, но в такое зимнее сырое утро там не слишком живописно. Задней стеной колледж выходит к реке, по которой весной и летом приятно прокатиться на лодке, и заверил, что мы обязательно прокатимся.
После этого мы вернулись в большой двор. Колледж уже начал оживать. По двору ходили студенты и живущие здесь преподаватели. Джеймс учтиво здоровался с теми и другими, а я заметила за колонной сбившихся в стайку студенток, которые перешёптывались, поглядывая на него. Неожиданно Джеймс издал что-то вроде сдавленного стона, и я удивлённо взглянула на него, но он уже изобразил на лице тёплую улыбку и ни на минуту не замедлил шаг. Навстречу нам шёл невысокий щуплый старичок в сером костюме и развевающейся мантии.
– Доброе утро, профессор Сатчин, – проворковал Джеймс, почти нежно взглянув на старичка, который воинственно нахохлился.
– Вот и вы, Оруэлл! – воскликнул тот. – Не прошло и года! Ну, куда это годится, молодой человек! В годы учебы вы не позволяли себе такого, прогулять полгода неизвестно где! Я полагал, что с годами вы остепенитесь и будете более дисциплинированны.
– Я стараюсь остепениться! – защищаясь, воскликнул Джеймс. – Я даже женился! Кстати, разрешите представить вам мою супругу. Это декан колледжа, профессор истории и один из моих любимых учителей, дорогая.
Профессор взглянул на меня и его взгляд потеплел.
– Доброе утро, миссис Оруэлл, – но он тут же перевёл взгляд на Джеймса и продолжил наступление: – Ваш подхалимаж ничего вам не даст, Джеймс! Я понимаю, что вы женились, свадебное путешествие и всё такое… Я не ханжа и прекрасно всё понимаю. Но, насколько я помню, вы женились в сентябре, а сейчас уже февраль. Начинать курс лекций с середины зимнего триместра – это никуда не годится!
– Уверяю вас, курс подготовлен мной с учётом сроков. Мы всё успеем, – к моему удивлению начал оправдываться Джеймс. – К тому же, видите ли, наше свадебное путешествие несколько затянулось, потому что мы провели полтора месяца на раскопках в Египте. Честно говоря, я не мог сразу после этого нелёгкого испытания тащить жену из дома. Ей нужно было отдохнуть и придти в себя, после того, как она делила со мной все тяготы работы в пустыне. И поскольку мне необходимо было обработать результаты этих изысканий, я просил ректора предоставить мне месячный отпуск, чтоб я мог оформить их и представить на обсуждение коллегам.
– Вы не египтолог, Джеймс! – возмущённо воскликнул Сатчин. – Что вас понесло в египетскую гробницу? Вам ли не знать, что дилетанты делают слишком много непозволительных ошибок!
– Я где-то ошибся? – напрягся Джеймс. – Понимаете, профессор, вы совершенно правы. Когда я начал писать отчёт о своей работе в экспедиции, я столкнулся с тем, что совершенно некомпетентен в некоторых вопросах, и чтоб не попасть впросак, мне нужно было глубже изучить связанные с моими изысканиями источники и комментарии. Именно по этой причине у меня ушёл на это месяц, и к тому же я направил свой отчёт профессору Хорсману, прежде чем публиковать его в виде статьи.
– Я говорил с Хорсманом, – ворчливо, но слегка смягчив тон, сообщил декан. – Он сказал, что вы не ошиблись, и находит вашу гипотезу вполне разумной и хорошо аргументированной. Он также отметил, что вы со свойственной вам аккуратностью обошли те вопросы, в которых являетесь профаном. Но послушайте, Джеймс, конечно похвально, что пропустив половину учебного года, вы не шатались по злачным заведениям, а посвятили себя научной работе. Но эта работа никак не связана с преподаваемыми вами курсами! Ваше увлечение пирамидами мне не совсем понятно… – он какое-то время обиженно смотрел на Джеймса и добавил: – Может, вам пора определиться с темой диссертации на докторскую степень? И почему бы вам не заняться ранним Средневековьем, коль древняя история вас не так занимает. Я прочёл вашу статью о монастырских хрониках пятнадцатого века. Меня возмутило, что вы влезли и в эту область, столь далёкую от вашего предмета, потому сперва я отнёсся к вашему опусу предвзято, но по ходу чтения изменил своё мнение. Вы владеете материалом и ваши выводы вполне разумны. Особенно это касается места, где вы сравниваете стиль буквиц.
– Эти идеи я почерпнул из разговора с сэром Патриком Вильямсом, – пояснил Джеймс. – Он же любезно предоставил мне копии обнаруженных им в Ирландии хроник.
– Я знаком с сэром Вильямсом. Он необыкновенно сведущ для любителя. Значит, подлинные хроники у него?
– Я думаю, что он вернул их монастырю, но у него есть качественные копии и он с радостью сообщит вам, где вы можете найти оригиналы, – поспешно заверил его Джеймс.
– Подумайте над моим предложением, Джеймс, – сурово распорядился профессор. – Если вы выберете тему в пределах моей компетенции, я с радостью окажу вам поддержку, и помогу с допуском к источникам. Пора взрослеть, молодой человек!
– Благодарю, я подумаю, – кивнул Джеймс.
Декан снова перевёл взгляд на меня и улыбнулся.
– Сожалею, что не смог присутствовать на вашей свадьбе, – неожиданно галантным тоном произнёс он. – Мне предложили доступ во временно вскрытую крипту очень интересной церкви в Эссексе. Нужно было срочно провести исследования до того, как в церкви начнут ремонт и снова замуруют эту сокровищницу. Но я от души поздравляю вас.
Мы хором поблагодарили его, он понёсся дальше, и его мантия развевалась, как рыцарский плащ.
– Привыкай, – проворчал Джеймс, мрачно глядя ему в след. – Здесь все считают, что я обязан стать ученым с мировым именем, и предъявляют мне соответствующие требования. А я знаю, что стану бизнесменом и, предпочитая быть сведущим любителем, не желаю тратить эти годы на то, чтоб заработать авторитет в узких кругах. Мне всё интересно, и я хватаюсь за любую тему, которая способна меня увлечь. И никто меня не понимает.
– Я понимаю, – улыбнулась я и взяла его под руку.
– Идём к ректору, – усмехнулся Джеймс. – Он не только всё знает, но и всё понимает. Он хорошо знаком с папой и, по сути, является его другом, хоть и не старым. Они познакомились, когда я учился здесь, и с тех пор иногда встречаются. Им нравится беседовать об искусстве и пить коньяк «Наполеон» у камина.
Мы пошли дальше, но неожиданно Джеймса кто-то окликнул. Мы оглянулись и увидели худощавого, немного сутулого человека с взлохмаченными соломенными волосами, который быстро шёл по газону в нашу сторону. Джеймс улыбнулся.
– Привет, – воскликнул незнакомец, обращаясь к Джеймсу и едва скользнув по мне равнодушным взглядом. – Я тебя ждал. Есть дело!
– Лара, знакомься! Это и есть профессор Грегори Мидланд, мой наставник и друг. Это моя жена Лара.
Профессор Мидланд на мгновение остолбенел, а потом взглянул на меня едва ли не с отвращением и снова посмотрел на Джеймса.
– Освободишься, зайди ко мне, – и, развернувшись, направился обратно.
– Чёрт! – пробормотал Джеймс. – Мог хотя бы притвориться учтивым, – он поспешно обернулся ко мне. – Не принимай это на свой счёт, солнышко. Он просто не доверяет женщинам, за исключением случаев, когда они выступают в качестве учёных.
– Он женоненавистник? – уточнила я, изумлённо глядя, как его несуразная фигура скрылась в дверном проёме под сенью галереи.
– С некоторых пор… Неудачный личный опыт. Его жена тоже занимается археологией, ранним Железным веком. Они довольно долго работали вместе. Потом она увлеклась исследованием дунайской группы захоронений и уехала на раскопки в Чехию, а там познакомилась с местным археологом, ну и… осталась там. Грегори был унижен и оскорблён. То, что его соперник был на двадцать лет моложе его, только усилило удар. А учитывая, что он и так не слишком хорошо ладит с людьми, то полностью ушёл в работу. И женщины совершенно выпали из сферы его интересов.
– Сочувствую.
– Только не говори ему об этом, – попросил Джеймс.