Торжественная комедия
Леонид Генрихович Зорин
Леонид Генрихович Зорин (3 ноября 1924 – 31 марта 2020) – советский русский писатель, поэт, переводчик, драматург и сценарист. Леонид Зорин – был постоянням автором журнала “Знамя”. В течение десяти лет все его крупные прозаические сочинения впервые публиковались в нашем журнале. Только в последние два года напечатан цикл монологов: “Он” (№ 3, 2006), “Восходитель” (№ 7, 2006), “Письма из Петербурга” (№ 2, 2007), “Выкрест” (№ 9, 2007), “Медный закат” (№ 2, 2008).
Леонид Зорин
Торжественная комедия
Торжественная комедия в двух частях.
encoding and publishing house
© Зорин Г.А., 2020
© Издательство «Aegitas», 2020
Все права защищены. Охраняется законом РФ об авторском праве. Никакая часть электронного экземпляра этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.
?
Роли:
Лидия – премьер-министр
Антон – ее сын
Четвергов – ее муж
Дора – ее помощник
Диомидов – министр иностранных дел
Керн – министр финансов
Варвара – министр здравоохранения
Чекан – генерал, министр обороны
Гусева – лидер оппозиции
Посол
1
Загородная резиденция премьер-министра.
Лидия и ее министры
Лидия: Наша сегодняшняя встреча происходит в критической обстановке. Пограничники сопредельной державы схватили двух наших соотечественников, юную пару, оказавшуюся на территории Кривых Бугров. Она, как известно, является спорной. Мало того, что наши соседи бесцеремонно на ней хозяйничают, они еще с вызовом квалифицируют появление молодых людей не как досадную случайность, а как намеренную провокацию. Требование освободить наших граждан не встретило должного понимания.
Керн: Это действительно случайность?
Лидия: Наши компетентные органы меня заверили: так и есть.
Чекан: А если не случайность, тем лучше. Значит – осознанный протест. Двое молодых патриотов считают Кривые Бугры своей родиной.
Варвара: Как занесло туда этих олухов?
Лидия: Спросили бы что-нибудь полегче. Прежде всего я бы хотела, чтобы министр иностранных дел нам осветил всю ситуацию.
Диомидов: Не было бы, как говорится, несчастья… Я полагаю, давно пора всем нам повернуться лицом к этой кровоточащей ране. Вспомнить об исторической миссии. Кривые Бугры – это наша боль, наша священная корова. Ну, пусть одна из священных коров. Мы ее приняли как эстафету из ослабевших рук предшественников, можно сказать, она нам завещана. В самые сложные периоды она канализирует страсти и консолидирует население. Думаю, больше того – убежден: для сопредельного государства наличие спорной территории играет аналогичную роль.
Чекан: Да, но в отличие от нас они сохраняют над ней контроль.
Керн: Песчаник вперемешку с болотом.
Чекан: Нет, есть и лес.
Керн: Анекдот, а не лес.
Лидия: Тем не менее в этом лесу их и взяли. Местность достаточно романтическая.
Чекан: Прежде всего это наша местность. Шеф дипломатии очень красиво рассказывал нам о Кривых Буграх. Но он их рассматривает как средство, а я их рассматриваю как цель.
Диомидов: Я уважаю жар ветерана, однако кто это вам сказал, что для меня Кривые Бугры – это лишь средство?
Чекан: Сами сказали. “Канализируют, консолидируют”. Дело не в том, чтобы выпустить пар. Пора уже исполнить свой долг.
Лидия: Что вы имеете в виду?
Чекан: Необходимо вернуть народу национальную святыню.
Керн: Это Кривые Бугры – святыня?
Чекан: Именно. Кривые Бугры. Они укрепляют народный дух и пробуждают от долгой спячки наши вооруженные силы. Бездействие армию разлагает.
Варвара: Насколько я поняла генерала, он предлагает нам на обед маленькую победоносную?
Чекан: Вы меня правильно понимаете.
Лидия: Что скажет нам министр финансов?
Керн: Маленькая для нас разорительна. Победоносная – исключена.
Лидия: Убеждены?
Керн: Дефицит ликвидности.
Чекан: Старая надоевшая песня.