Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. Записки о Кавказе. Поездка в Мамакай-юрт

1 2 >>
На страницу:
1 из 2
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. Записки о Кавказе. Поездка в Мамакай-юрт
Лев Николаевич Толстой

Весь Толстой в один клик

Лев Николаевич Толстой. Записки о Кавказе. Поездка в Мамакай-юрт.

Государственное издательство «Художественная литература»

Москва – 1935

Электронное издание осуществлено в рамках краудсорсингового проекта «Весь Толстой в один клик» (http://www.readingtolstoy.ru/).

Организаторы:

Государственный музей Л.Н. Толстого (http://tolstoymuseum.ru/)

Музей-усадьба «Ясная Поляна» (http://ypmuseum.ru/)

Компания ABBYY (http://www.abbyy.ru/)

Подготовлено на основе электронной копии 3-го тома Полного собрания сочинений Л.Н. Толстого, предоставленной Российской государственной библиотекой

Электронное издание 90-томного собрания сочинений Л.Н. Толстого доступно на портале www.tolstoy.ru (http://www.tolstoy.ru/)

Предисловие и редакционные пояснения к 3-му тому Полного собрания сочинений Л.Н. Толстого включены в настоящее издание

Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, напишите нам info@tolstoy.ru

Перепечатка разрешается безвозмездно



Reproduction libre pour tous les pays.

Предисловие к электронному изданию

Настоящее издание представляет собой электронную версию 90-томного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, вышедшего в свет в 1928—1958 гг. Это уникальное академическое издание, самое полное собрание наследия Л.Н.Толстого, давно стало библиографической редкостью. В 2006 году музей-усадьба «Ясная Поляна» в сотрудничестве с Российской государственной библиотекой и при поддержке фонда Э. Меллона и координации Британского совета осуществили сканирование всех 90 томов издания. Однако для того чтобы пользоваться всеми преимуществами электронной версии (чтение на современных устройствах, возможность работы с текстом), предстояло еще распознать более 46 000 страниц. Для этого Государственный музей Л.Н. Толстого, музей-усадьба «Ясная Поляна» вместе с партнером – компанией ABBYY, открыли проект «Весь Толстой в один клик». На сайте readingtolstoy.ru (http://readingtolstoy.ru/) к проекту присоединились более трех тысяч волонтеров, которые с помощью программы ABBYY FineReader распознавали текст и исправляли ошибки. Буквально за десять дней прошел первый этап сверки, еще за два месяца – второй. После третьего этапа корректуры тома и отдельные произведения публикуются в электронном виде на сайте tolstoy.ru (http://tolstoy.ru/).

В издании сохраняется орфография и пунктуация печатной версии 90-томного собрания сочинений Л.Н. Толстого.

Руководитель проекта «Весь Толстой в один клик»

Фекла Толстая

Фототипия с фотографии Л. Н. Толстого, снятой в 1854 [?] г. (размер подлинника) – между 12 и 13 стр.

* ЗАПИСКИ О КАВКА3?. ПО?ЗДКА ВЪ МАМАКАЙ-ЮРТЪ.

(1852)

Въ 1852 году въ Іюн? м?сяц? я жилъ на водахъ Стараго Юрта. – Кавказъ такъ мало былъ изв?стенъ мн?, что допустивъ въ читателяхъ тотъ взглядъ, который я им?лъ тогда, я р?шительно становлюсь въ тупикъ и вижу совершенную невозможность составить описанiе того, что поражало меня. – Над?юсь, что читатели мои или не им?ютъ о К[авказ?] никакого понятiя, или понятiе хоть сколько нибудь в?рное; въ противномъ случа?, мы никакъ не поймемъ другъ друга. Когда-то въ д?тств? или первой юности я читалъ Марл[инскаго], и разум?ется съ восторгомъ, читалъ тоже не съ меньшимъ наслажденiемъ Кавказскiя сочиненiя Лермонтова. Вотъ вс? источники, которые я им?лъ для познанiя Кавказа, и боюсь, чтобы большинство читателей не было въ одномъ положенiи со мною. Но это было такъ давно, что я помнилъ только то <поэтическое> чувство, которое испытывалъ при чтенiи, и возникшiе поэтическiе образы воинственныхъ Черкесовъ, голубоглазыхъ Черкешенокъ, горъ, скалъ, сн?говъ, быстрыхъ потоковъ, Чинаръ… бурка, кинжалъ и шашка занимали въ нихъ не последнее м?сто. – Эти образы, украшенные воспоминанiемъ, необыкновенно поэтически сложились въ моемъ воображенiи. Я давно уже позабылъ поэмы М[арлинскаго] и Л[ермонтова], но въ моемъ воспоминанiи составились изъ т?хъ образовъ другiе поэмы, въ тысячу разъ увлекательн?е первыхъ. Передать ихъ словами я не покушался; потому что зналъ, что это невозможно; но втайн? наслаждался ими. Случалось-ли вамъ читать стихи на полузнакомомъ язык?, особенно такiя, которыя вы знаете, что хороши? Не вникая въ смыслъ каждой фразы, вы продолжаете читать, и изъ н?которыхъ словъ, понятныхъ для васъ, возникаетъ въ вашей голов? совершенно другой смыслъ, правда не ясный, туманный и не подлежащiй выраженiю словъ, но т?мъ бол?е прекрасный и поэтическiй. Кавказъ былъ долго для меня этой поэмой на везнакомомъ язык? ; и когда я разобралъ настоящiй смыслъ ея [?], но многихъ случаяхъ я пожал?лъ о вымышленной поэм? и во многихъ уб?дился, что д?йствительность была лучше воображаемаго. Постараюсь передать смыслъ какъ той, такъ и другой поэмы. – <Воображенiе всегда далеко от слова; но> Слово далеко не можетъ передать воображаемаго, но выразить действительность еще трудн?е. В?рная передача д?йствительности есть камень преткновенiя слова. Авось воображенiе читателя дополнитъ недостатокъ выраженiя автора. – Безъ этаго сод?йствiя какъ пошлы и безцв?тны были-бы вс? описанiя. Чтобы поставить воображенiе читателя на ту точку, съ которой мы можемъ понимать другъ друга, начну съ того, что Черкесовъ н?тъ – есть Чеченцы, Кумыки, Абазехи и т. д., но Ч[еркесовъ] н?тъ. Чинаръ н?тъ, есть бугъ, изв?стное Р[усское] дерево, голубоглазыхъ Черк[ешенокъ] н?тъ (ежели даже подъ словомъ Ч[еркесы] разум?ть собирательное названiе Аз[iатскихъ] народовъ) и мало-ли еще чего н?тъ. Отъ многихъ еще звучныхъ словъ и поэтическихъ образовъ должно вамъ будет отказаться, ежели вы будете читать мои разсказы.[81 - Конец фразы несколько раз переделан. Редакция, предшествующая окончательной: но все то, въ чемъ вы должны разочароваться, узнаете вы еще изъ моего разсказу.] Желалъ бы, чтобы для васъ, какъ и для меня, въ зам?нъ погибшихъ, возникли новые образы, которые бы были ближе къ д?йствительности и не мен?е поэтичны.

Воды[82 - Абзац редактора.] Стараго Юрта, вразсужденiи обстановки, весьма мало им?ютъ сходства съ водами Баденъ-Бадена или Емса, или даже Пятигорска. – Он? находятся за Терекомъ, въ большой Чечн?, вблизи однаго изъ самыхъ большихъ и богатыхъ мирныхъ ауловъ – Ст. Юрта. – Вообще трудно опред?лить, мирное или немирное пространство, занимаемое Чечней[83 - Два последние слова написаны над зачеркнутым: изъ котораго изгнаны подданные Шамиля] по ту сторону Терской линiи. Живутъ въ немъ, въ аулахъ и кр?постяхъ, одни мирные Татары и солдаты, но вн? кр?постей вы им?ете столько же шансовъ встр?тить мирныхъ, сколько и немирныхъ жителей. – Поэтому вн? кр?постей м?сто ни мирное, ни немирное, т. е. опасное. На курсъ назначаются на воды дв? роты п?хоты и два орудiя въ прикрытiе лагеря, и въ лагерь собираются раненные офицеры, солдаты и дамы. Въ этомъ году было 3: жена смотрителя съ локонами, въ розовомъ плать?, прапорщица Хринева, первая красавица и ужасн?йшая кокетка, и аптекарша изъ Н?мокъ. —

Барыни эти были, сколько я слышалъ, весьма достойныя уваженiя барыни, но одно, чего я не могъ простить имъ, это было то, что они жили въ Чечн? – на Кавказ? – стран? дикой, поэтической и воинственной точно также, какъ бы они жили въ город? Саратов?[84 - Первоначально было: въ Саратовской гу; последнее недописанное слово исправлено на: или, вставлено слово: город?, а Саратовской по ошибке не исправлено.] или Орл?. Жасминная помада прекрасная вещь и прюнелевыя ботинки тоже; и зонтикъ тоже; но нейдутъ какъ-то они къ моимъ понятiямъ о Кавказ?. – Н?которые офицеры были тоже недовольны дамами, но совс?мъ по другимъ причинамъ. Они говорили, что р?шительно нельзя п?ть п?сенникамъ лучшихъ п?сенъ, не им?ешь никакой свободы. Поручикъ Чикинъ, чтобы выразить свое неудовольствiе, прошелъ даже мимо землянки главной аристократки съ локонами безъ нижняго платья. Я забылъ сказать, что общество дамъ разд?лялось на аристократическое, среднее и дурное. Ужъ безъ этаго нигд? не бываетъ.

Комментарий Н. М. Мендельсона

В «Истории писания» «Набега» (см. стр. 291) уже были приведены выдержки из дневника Толстого за октябрь 1852 г. 13 числа он отметил, что намерен писать «К[авказские] О[черки] для образования слога и денег», а 19 числа привел и программу задуманной серии очерков. Среди них значится «Поездка в Мамакай-Юрт».

Произведение это осталось незаконченным. Быть может, причиной тому был сатирический тон «Записок», который, как отметил Толстой в дневнике под 7 июля 1852 г., был «не в его характере», и который он изгонял, например, из первоначальных набросков «Набега».

Тем не менее к этому незаконченному отрывку Толстой, несомненно, возвращался, – не для того, чтобы продолжать его, а как к наброску, который, – быть может впервые, – в сжатом виде выразил его взгляд на то, что он, под влиянием читанного и слышанного, думал найти на Кавказе, и что нашел в действительности. А это – один из мотивов и «Набега», и «Рубки леса».

В комментариях к «Рубке леса» (см. стр. 305) было отмечено, что в этот рассказ вошли, почти буквально, некоторые строки из «Поездки в Мамакай-Юрт». Мы имеем в виду VI главу рассказа, одну из важнейших для раскрытия его замысла, в той ее части, где Болхов говорит, что «в России воображают Кавказ как-то величественно, с вечными девственными льдами, бурными потоками, с кинжалами, бурками, черкешенками», а автор, соглашаясь с Болховым, добавляет: «мы в России совсем иначе смотрим на Кавказ, чем здесь. Это испытывали ли вы когда-нибудь? Как читать стихи на языке, который плохо знаешь, воображаешь себе гораздо лучше, чем есть?». III глава «Набега», там, где идет речь о поручике Розенкранце и ему подобных, которые смотрят на Кавказ «сквозь призму «героев нашего времени», Мулла-Нуров и т. п.», которые «образовались по Марлинскому и Лермонтову», тоже стоит в непосредственной связи с «Поездкой в Мамакай-Юрт».

Датировка, которую Толстой дает своему пребыванию на водах Старого Юрта и поездке в Мамакай-Юрт, требует поправки.

Июнь 1852 г. Толстой провел в Пятигорске, а в Старом Юрте и, очевидно, Мамакай-Юрте, он был в июне 1851 г. Запись дневника под 11 июня 1851 г. говорит, что Толстой вместе с братом, Н. Н. Толстым, уехал в лагерь под Старым Юртом 6 числа этого месяца. Обратно в Старогладковскую он вернулся 2-3 августа. Мы предполагаем, что поездку в Мамакай-Юрт отмечает дневник под 4 июля 1851 г.: «Завтра поеду в аул и в Грозное». Мамакай-Юрт как раз аул, расположенный в 20 км. от Грозной, с минеральными источниками, известными под именем «Теплицы св. Павла». Таким образом, отрывок должен был бы начинаться словами: «Въ 1851 году…».

Автограф, с которого «Поездка в Мамакай-Юрт» впервые печатается в настоящем издании, хранится в архиве Толстого в Публичной библиотеке Союза ССР им. Ленина (П. 2) и состоит из 4 лл. 4° в виде двух согнутых и вложенных друг в друга полулистов сероватой писчей бумаги без водяных знаков и клейма. Довольно много вычеркиваний, поправок и вставок. Судя по чернилам, отрывок писан по меньшей мере в два приема.

ПРЕДИСЛОВИЕ К ТРЕТЬЕМУ ТОМУ ПОЛНОГО СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ.

В настоящий том входят шесть произведений 1852—1856 гг.: «Набег», «Рубка леса», «Разжалованный» («Встреча в отряде с московским знакомым»), «Записки маркера», «Метель» и «Два гусара».

Рукописный материал, впервые печатаемый в этом томе, представлен двумя незаконченными произведениями: «Поездка в Мамакай-юрт» и «Дяденька Жданов и кавалер Чернов», затем вариантами рассказа «Разжалованный», которые показывают, на какие цензурные уступки вынужден был итти Толстой, наконец, вариантами к «Набегу», «Рубке леса» и «Запискам маркера». Из двадцати четырех вариантов «Набега» впервые публикуются пятнадцать; впервые печатаются единственный сохранившийся набросок начала «Рубки леса», а также семь вариантов «Записок маркера».

Рассказ «Святочная ночь (Как гибнет любовь)», в последние годы дважды напечатанный по новой орфографии, впервые дан в орфографии подлинника. Страничка с перечнем глав этого произведения, сделанным в процессе его создания, и два варианта печатаются впервые.

Печатные варианты к «Набегу», «Рубке леса» и «Запискам маркера» по журнальным текстам дают представление об исключительно-суровых цензурных условиях, при которых эти рассказы впервые увидели свет.

В текстологических работах над рассказами «Святочная ночь», «Дяденька Жданов и кавалер Чернов» и «Записки маркера» принимали участие А. И. Толстая-Попова и П. С. Попов.

Н. М. Мендельсон.

С. Л. Толстой.

Москва, 24 июня 1930 г.

РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ К ТРЕТЬЕМУ ТОМУ ПОЛНОГО СОБРАНИЯ СОЧИНЕНИЙ.

Тексты произведений, печатавшихся при жизни Л. Н. Толстого, печатаются по новой орфографии, но с сохранением больших букв и начертаний до-Гротовской орфографии в тех случаях, когда эти начертания отражают произношение Л. Н. Толстого и лиц его круга (брычка, пожалуста).

При воспроизведении текстов, не печатавшихся при жизни Л. Н. Толстого (произведения неотделанные, незаконченные, только начатые и черновые тексты), соблюдаются следующие правила.

Текст воспроизводится с соблюдением всех особенностей правописания, которое не унифицируется, т. е. в случаях различного написания одного и того же слова все эти различия воспроизводятся («этаго» и «этого»).

Слова, не написанные явно по рассеянности, дополняются в прямых скобках, без всякой оговорки.
1 2 >>
На страницу:
1 из 2