ANÍSYA. They made some steps too, but it didn't come off either. They won't even see us.
NEIGHBOUR. Yet it's time she was married.
ANÍSYA. Time and more than time! Ah, my dear, I'm that impatient to get her out of the house; but the matter does not come off. He does not wish it, nor she either. He's not yet had enough of his beauty, you see.
NEIGHBOUR. Eh, eh, eh, what doings! Only think of it. Why, he's her step-father!
ANÍSYA. Ah, friend, they've taken me in completely. They've done me so fine it's beyond saying. I, fool that I was, noticed nothing, suspected nothing, and so I married him. I guessed nothing, but they already understood one another.
NEIGHBOUR. Oh dear, what goings on!
ANÍSYA. So it went on from bad to worse, and I see they begin hiding from me. Ah, friend, I was that sick – that sick of my life! It's not as if I didn't love him.
NEIGHBOUR. That goes without saying.
ANÍSYA. Ah, how hard it is to bear such treatment from him! Oh, how it hurts!
NEIGHBOUR. Yes, and I've heard say he's becoming too free with his fists?
ANÍSYA. And that too! There was a time when he was gentle when he'd had a drop. He used to hit out before, but of me he was always fond! But now when he's in a temper he goes for me and is ready to trample me under his feet. The other day he got both hands entangled in my hair so that I could hardly get away. And the girl's worse than a serpent; it's a wonder the earth bears such furies.
NEIGHBOUR. Ah, ah, my dear, now I look at you, you are a sufferer! To suffer like that is no joke. To have given shelter to a beggar, and he to lead you such a dance! Why don't you pull in the reins?
ANÍSYA. Ah, but my dear, if it weren't for my heart! Him as is gone was stern enough, still I could twist him about any way I liked; but with this one I can do nothing. As soon as I see him all my anger goes. I haven't a grain of courage before him; I go about like a drowned hen.
NEIGHBOUR. Ah, neighbour, you must be under a spell. I've heard that Matryóna goes in for that sort of thing. It must be her.
ANÍSYA. Yes, dear; I think so myself sometimes. Gracious me, how hurt I feel at times! I'd like to tear him to pieces. But when I set eyes on him, my heart won't go against him.
NEIGHBOUR. It's plain you're bewitched. It don't take long to blight a body. There now, when I look at you, what you have dwindled to!
ANÍSYA. Growing a regular spindle-shanks. And just look at that fool Akoulína. Wasn't the girl a regular untidy slattern, and just look at her now! Where has it all come from? Yes, he has fitted her out. She's grown so smart, so puffed up, just like a bubble that's ready to burst. And, though she's a fool, she's got it into her head, “I'm the mistress,” she says; “the house is mine; it's me father wanted him to marry.” And she's that vicious! Lord help us, when she gets into a rage she's ready to tear the thatch off the house.
NEIGHBOUR. Oh dear, what a life yours is, now I come to look at you. And yet there's people envying you: “They're rich,” they say; but it seems that gold don't keep tears from falling.
ANÍSYA. Much reason for envy indeed! And the riches, too, will soon be made ducks and drakes of. Dear me, how he squanders money!
NEIGHBOUR. But how's it, dear, you've been so simple to give up the money? It's yours.
ANÍSYA. Ah, if you knew all! The thing is that I've made one little mistake.
NEIGHBOUR. Well, if I were you, I'd go straight and have the law of him. The money's yours; how dare he squander it? There's no such rights.
ANÍSYA. They don't pay heed to that nowadays.
NEIGHBOUR. Ah, my dear, now I come to look at you, you've got that weak.
ANÍSYA. Yes, quite weak, dear, quite weak. He's got me into a regular fix. I don't myself know anything. Oh, my poor head!
NEIGHBOUR [listening] There's someone coming, I think. [The door opens and Akím enters].
AKÍM [crosses himself, knocks the snow off his feet, and takes off his coat] Peace be to this house! How do you do? Are you well, daughter?
ANÍSYA. How d'you do, father? Do you come straight from home?
AKÍM. I've been a-thinking, I'll go and see what's name, go to see my son, I mean, – my son. I didn't start early – had my dinner, I mean; I went, and it's so what d'you call it – so snowy, hard walking, and so there I'm what d'you call it – late, I mean. And my son – is he at home? At home? My son, I mean.
ANÍSYA. No; he's gone to the town.
AKÍM [sits down on a bench] I've some business with him, d'you see, some business, I mean. I told him t'other day, told him I was in need – told him, I mean, that our horse was done for, our horse, you see. So we must what d'ye call it, get a horse, I mean, some kind of a horse, I mean. So there, I've come, you see.
ANÍSYA. Nikíta told me. When he comes back you'll have a talk. [Goes to the oven] Have some supper now, and he'll soon come. Mítritch, eh Mítritch, come have your supper.
MÍTRITCH. Oh Lord! merciful Nicholas!
ANÍSYA. Come to supper.
NEIGHBOUR. I shall go now. Good-night. [Exit].
MÍTRITCH [gets down from the oven] I never noticed how I fell asleep. Oh Lord! gracious Nicholas! How d'you do, Daddy Akím?
AKÍM. Ah, Mítritch! What are you, what d'ye call it, I mean?..
MÍTRITCH. Why, I'm working for your son, Nikíta.
AKÍM. Dear me! What d'ye call … working for my son, I mean. Dear me!
MÍTRITCH. I was living with a tradesman in town, but drank all I had there. Now I've come back to the village. I've no home, so I've gone into service. [Gapes] Oh Lord!
AKÍM. But how's that, what d'you call it, or what's name, Nikíta, what does he do? Has he some business, I mean besides, that he should hire a labourer, a labourer I mean, hire a labourer?
ANÍSYA. What business should he have? He used to manage, but now he's other things on his mind, so he's hired a labourer.
MÍTRITCH. Why shouldn't he, seeing he has money?
AKÍM. Now that's what d'you call it, that's wrong, I mean, quite wrong, I mean. That's spoiling oneself.
ANÍSYA. Oh, he has got spoilt, that spoilt, it's just awful.
AKÍM. There now, what d'you call it, one thinks how to make things better, and it gets worse I mean. Riches spoil a man, spoil, I mean.
MÍTRITCH. Fatness makes even a dog go mad; how's one not to get spoilt by fat living? Myself now; how I went on with fat living. I drank for three weeks without being sober. I drank my last breeches. When I had nothing left, I gave it up. Now I've determined not to. Bother it!
AKÍM. And where's what d'you call, your old woman?
MÍTRITCH. My old woman has found her right place, old fellow. She's hanging about the gin-shops in town. She's a swell too; one eye knocked out, and the other black, and her muzzle twisted to one side. And she's never sober; drat her!
AKÍM. Oh, oh, oh, how's that?