Шумова бумажная фабрика – || 274, 285, 286.
Ясная Поляна – || 275, 280 – 282, 301, 302, 305.
«Ясная Поляна» – педагогический журнал, издававшийся Толстым в 1862 г. – || 281.
Яснополянская школа – основанная Толстым в 1859 г. – || 281.
Bath бумажная фабрика в Англии – || 274.
«Notre Dame de Paris» – роман французского писателя В. Гюго (1802—1885) – 11.
«Trois mousquetaires (Les)» – роман французского писателя А. Дюма-отца (1803—1870) – 95.
ИЛЛЮСТРАЦИИ.
Снимок с фотографического портрета Толстого 1856 г. между XII и 1 стр.
Снимок с первой страницы рукописи одного из «продолжений» «Казаков» – между 162 и 163 стр.
Снимок с первой страницы рукописи первого варианта к I части «Казаков» – между 176 и 177 стр.
Снимок со страницы рукописи (№ 20) одного из вариантов к I части «Казаков» – между 190 и 191 стр.
Настоящее юбилейное издание первого полного собрания сочинений Л. Н. Толстого печатается на основании постановления Совета Народных Комиссаров СССР от 24 июня 1925 г.
notes
Примечания
1
Волков.
2
Наметка.
3
Чувяки – обувь.
4
Избушкой у казаков называется низенький холодный срубец, где кипятится и сберегается молочный скоп.
5
Абреком называется немирн?й чеченец, с целью воровства или грабежа переправившийся на русскую сторону Терека.
6
Прибегал значит на казачьем наречьи приезжал верхом.
7
Цыдулой называется циркуляр, рассылаемый по постам.
8
Татарское пиво из пшена.
9
Обувь из невыделанной кожи, надеваемая только размоченная.
10
Орудие для того, чтоб подкрадываться под фазанов.
11
Посидеть – значит караулить зверя.
12
Лопнет – выстрелит на казачьем языке.
13
Силки, которые ставят для ловли фазанов.
14
«Котлубанью» называется яма, иногда просто лужа, в которой мажется кабан, натирая себе «калган», толстую хрящеватую шкуру.
15
«Кригой» называется место у берега, огороженное плетнем для ловли рыбы.
16
[Девушка, это очень хорошо,]
17
[девушка очень красивая,]
18