Оценить:
 Рейтинг: 0

Сквозь

Год написания книги
2018
<< 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 >>
На страницу:
45 из 47
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

32

Светозарный – сияющий, сверкающий; наполненный радостью.

33

Черная месса – приписываемый сатанистам обряд, пародирующий христианские таинства, ее отправление чаще всего ставилось в вину на судебных процессах, инициированных церковниками; простореч. – заупокойная служба; особый способ записи партитур.

34

Прапамять – пра– – первая часть сложных слов, означающая «древний», «исконный», «первоначальный».

35

Евгений Онегин – главный герой названного его именем романа в стихах А.С. Пушкина, написанного в 20, в нач. 30 годов XIX века. Григорий Печорин – ведущий персонаж романа М.Ю. Лермонтова «Герой нашего времени», созданного на рубеже 30 – 40 годов XIX столетия. Рэндл Патрик Макмёрфи – главный герой романа «Над гнездом кукушки»(1962), автор которого Кен Кизи. Всех этих персонажей относят к числу «лишних людей».

36

Гонзо – от англ. «gonzo» – «сумасшедший», первоначально жанр журналистики, характеризующийся ненормативной лексикой, субъективным стилем повествования от первого лица, большой эмоциональностью, родоначальник – писатель Хантер Стоктон Томпсон; сейчас определение может распространяться на литературу, кино, театр.

37

«Я – Гойя» – антивоенное стихотворение А. Вознесенского, написанное в 1959 г. по мотивам офортов испанского художника Франциско Гойя.

38

Планида – разг., устар. – судьба, участь, доля.

39

Перфокарта – носитель информации в виде листа картона, на который сведения наносятся с помощью небольших отверстий.

40

Жан-Поль Сартр – один из самых известных французских мыслителей XX века, писатель, философ, драматург, представитель атеистического экзистенциализма.

41

Джим Моррисон – американский поэт, рок-звезда, фронтмен группы «Doors».

42

Боб Марли – ямайский певец, музыкант, композитор, самый известный исполнитель регги.

43

В Кингстоне похоронен Боб Марли, в Париже находится могила Джима Моррисона.

44

Анфилада – ряд последовательно расположенных помещений, дворов и т.д.

45

Тризна – поминки.

46

Химеры – чудовища из древнегр. мифологии, рожденные Тифоном и Ехидной; несбыточные идеи.

47

Desperate Land – с англ. «Земля Отчаяния» – фигурирующее в произведениях Джима Моррисона обозначение современного мира.

48

Сатир – в древнегр. мифологии демон плодородия, божество леса, веселый спутник бога Диониса с козлиными ногами и хвостом.

49

Невозбранно – устар. – свободно, без ограничений.

50

Чаемый – устар., книжн. – желанный, ожидаемый.

51

Персей – герой древнегр. мифов, сын Зевса, победивший медузу Горгону.

52

Созвездие Персея – расположено в северной части небосвода, в разных регионах нашей страны видно почти круглогодично, ненадолго исчезая за горизонтом весной либо в начале лета.

53

Медуза Горгона – в древнегр. мифологии – чудовище с лицом женщины и волосами в виде змей, взглядом обращающее в камень; убита Персеем.

54

Андромеда – в гр. мифологии – дочь эфиопского царя Кефея, которую приготовили в жертву морскому чудовищу; ее спас Персей, показавший тому голову Медузы Горгоны и потом женившийся на Андромеде (не во всех источниках).

55

Вертоград – устар. – виноградник, сад.

56

Прана – в эзотерике – жизненная энергия, воплощение жизни, растворенное во Вселенной.
<< 1 ... 41 42 43 44 45 46 47 >>
На страницу:
45 из 47