Оценить:
 Рейтинг: 0

Самоучитель английского языка Lingva-Pro

Автор
Год написания книги
2019
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 >>
На страницу:
3 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

в английском языке очень часто применяются сокращенные формы am, is, are, has и have.

I + am = I’am

He/she/it + is = He’s / she’s / it’s

You/we/they + are = you’re / we’re / they’re

He/she/it + has = He’s / she’s / it’s

I/you/we/they + have = I’ve / you’ve / we’ve / they’ve

Наречия времени

Вы хотите сказать, что учите английский два месяца, и Вы скажете:

I’ve been learning English for two months.

For не переводится дословно и означает, что на момент повествования прошло уже два месяца, как Вы учите английский

Вы хотите подчеркнуть именно момент начала какого-то события или действия, и Вы скажете:

We’ve been working (работаем) here (здесь) since (с) September (сентября)

When (когда) и how long (как долго)

Вы спрашиваете: «Когда ты начал водить машину?». В этом случае Вы используете when и прошедшее время:

When did you start driving a car?

Вы спрашиваете: «Как долго ты живешь в этом доме?»

How long have you been living (живешь) in (в) this (этом) house (доме)?

Вопросы

В вопросах мы сначала ставим вопросительное слово (when, why (почему), where (где) и т.д.), затем, в зависимости от времени, идут непереводимые на русский, но обязательные слова, типа be (быть), do (делать), have (иметь)

Вы спрашиваете: «Что ты делаешь?», подчеркивая именно настоящий момент времени

What (что) are you doing?

Или Вы спрашиваете: «Кого он видел, когда ехал на работу вчера?»

Who (кого) did he see when he was driving to (на) work (работу) yesterday (вчера)?

Вы хотите узнать, что они обычно делают на работе, и Вы спрашиваете:

What do they usually (обычно) do at (на) work?

Непереводимые слова have, be, do

На практике Вы будете постоянно встречать слова have, be, do и их формы прошедшего и совершенного времени: had, was, were, did и т.д. И Вам нужно помнить, что эти слова не переводятся, а используются исключительно для обозначения времени, для обозначения вопроса и т.д.

Освоив правила и прочитав достаточное количество книг, Вы уже перестанете задумываться, в каких случаях слова переводятся дословно, а в каких они являются вспомогательными и не переводятся.

Нельзя сопоставлять русский и английский язык на 100%. Ведь это разные языки!

В английском языке все предложения имеют схему и логику.

I am a student – дословно – я есть студент

I am going home – дословно – я есть идущий домой (этим подчеркивается состояние/процесс)

He met his friends – дословно – он встретил своих друзей – (этим подчеркивается, что он просто встретил своих друзей)

We have lost (потерянные) our (наши) documents (документы) – дословно – мы имеем потерянными наши документы – (этим подчеркивается, что на момент повествования мы имеем ситуацию: наши документы потеряны)

Но на русский язык мы переведем это как: «Мы потеряли наши документы».

Безличные предложения

Вы говорите: «Идет дождь, темнеет и т.д.». В английском языке схема неизменна: кто-то + делает + что-то.

Поэтому Вы скажете: «It is raining» – дословно – это есть идет дождь (подчеркивается, что дождь идет именно сейчас)

It has not rained today – дословно – это не имело шел дождь сегодня (подчеркивается, что на данный момент мы имеем ситуацию: дождь сегодня еще не шел)

It did not rain last night – дословно – это делало не идет дождь прошлой ночью – (подчеркивается, что ночь уже прошла и дождя не было). Но на русский Вы переведете: «Прошлой ночью дождя не было». И Вы переведете не дословно, а передадите смысл.

Слово get в английском языке имеет очень много значений в зависимости от контекста и от предлога, с которым оно употребляется. Самые нужные случаи употребления запомнятся Вам сами.

It’s getting dark – дословно – это есть становится темно (подчеркивается, что сейчас происходит процесс наступления темноты). Но Вы переведете на русский как «темнеет».

Прошедшее совершенное

Вы хотите обозначить, что к какому-то моменту в прошлом «имелась определенная ситуация».

I/you/he/she/it/we/they + had +      done

When he came (пришел) home she had already made (сделала) dinner (ужин) – дословно – когда он пришел домой, она имела уже приготовленный ужин (то есть ужин уже имелся как приготовленный).

Но Вы ведь переведете: «Когда он пришел домой, она уже приготовила ужин».

Прошедшее совершенное продолженное

Вы хотите обозначить, что к какому-то моменту в прошлом, действие уже было начато и продолжалось какое-то время.

I/you/he/she/it/we/they + had been + doing
<< 1 2 3 4 5 6 7 ... 10 >>
На страницу:
3 из 10