Оценить:
 Рейтинг: 0

Когда мы виделись в последний раз

Жанр
Год написания книги
2019
Теги
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 >>
На страницу:
14 из 16
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Он снял крышку с коробки. Кейт ахнула и в отвращении отшатнулась, прижав ладонь к губам. Внутри лежали три маленькие черные птички, нанизанные на металлический шампур. У всех трех было перерезано горлышко.

– Что же за псих, что за ублюдок этим занимается? – проревел Саймон, резко отодвинув коробку к детективу Андерсону.

– Птиц, по всей вероятности, приобрели в зоомагазине – там же, где купили мышей, – сказал детектив. – Это длиннохвостые попугайчики. Их обрызгали черной краской из баллончика.

У Кейт кровь застучала в висках. Она попятилась назад от стола. Она вся тряслась от ужаса, который вскоре превратился в гнев.

– Почему вы не предупредили нас? Чтобы посильнее напугать? Посмотреть, как мы будем реагировать? – И тут ее вдруг озарило: – Вы считаете, что мы что-то скрываем от вас?

В глазах Андерсона она не увидела сострадания. Только подозрительность.

– Идет расследование, – спокойно ответил он. – Я действую согласно протоколу. У вас есть хоть малейшее предположение, кто это мог сделать?

– Конечно же нет.

Детектив закрыл коробку крышкой, вытащил из папки с документами пластиковый файл и протянул его Кейт:

– Вот это лежало поверх птиц.

Внутри прозрачного файла находился простой белый лист бумаги, на котором, как и в предыдущей записке, находилась напечатанная на принтере записка.

Спой песню про шесть пенсов
И пригоршню зерна,
Про трех дроздов, которым
Кормушка не нужна.

Коробочку откроешь,
А птички-то мертвы.
Подобного подарка
Вовек не знали вы[25 - Измененные строфы английской детской песенки. В оригинале так:Sing a song of six pence,A pocket full of rye.Four and twenty blackbirds,Baked in a pie.When the pie was openedThe birds began to sing;Wasn’t that a dainty dish,To set before the king.В переводе С. Маршака стихи выглядят так:Много, много птичекЗапекли в пирог:Семьдесят синичек,Сорок семь сорок.Трудно непоседам в тестеусидеть —Птицы за обедомГромко стали петь.Побежали людиВ золотой чертог,Королю на блюдеПонесли пирог.].

– Опять эти жуткие детские стишки, – прошептала Кейт и протянула записку Саймону.

Страшные слова зазвучали у нее в мозгу песенкой. Она согнулась в поясе. Тошнота и головокружение вынудили ее схватиться за край стола.

Детектив Андерсон взял записку и убрал в сумку:

– Убийца явно хочет вас помучить, поиздеваться над вами. Поверьте моему опыту: я бы сказал, что это кто-то из ваших знакомых, но при этом кто-то такой, кого вы не слишком хорошо знаете. Кто-то с периферии вашей жизни.

– Почему вы так думаете? – спросила Кейт.

– Мы знаем, что ограбления не было. Ничего ценного не пропало. Ваш отец утверждает, что исчез только браслет, который ваша мать носила постоянно. Если бы кто-то проник в дом с целью ограбления, взяли бы наверняка больше.

Кейт обдумала слова детектива.

– Значит, вы считаете, что кто-то убил ее намеренно, чтобы…

Саймон не дал ей получить ответ:

– Как продвигается расследование? У вас есть подозреваемые?

– На данный момент мы подозреваем всех.

Саймон громко вздохнул:

– Мне бы хотелось больше подробностей. К примеру, краткий список подозреваемых с описанием алиби. Что-нибудь в этом роде.

Он сам, Кейт и Харрисон, а также все помощники по дому предоставили полиции подробные описания своих алиби на протяжении дней непосредственно после убийства.

– Мистер Инглиш. У нас не принято делиться деталями расследования, потому что это может навредить нашей работе. Заверяю вас, мы во всем разбираемся очень старательно.

Наступила пауза. Она тянулась довольно долго, и прервал ее детектив Андерсон:

– Еще раз: если есть еще что-то, что вы могли бы мне сообщить, то сейчас для этого самое время.

Кейт посмотрела на Саймона и поискала в его глазах поддержки, но он был так бледен и скован, что она поняла: он напуган не меньше нее.

– Вам удалось выяснить, кто отправил эсэмэс моей жене? – в итоге выдавил Саймон.

Андерсон покачал головой:

– Нет. Это нужно делать в реальном времени. Но если будет отправлено еще одно сообщение, его мы отследить сможем. Кроме того, я связался с психологическим отделом ФБР. Напишу им подробный отчет. Посмотрим, не смогут ли они сделать из этого какие-то выводы. Ждать, быть может, придется долго, но оно того стоит.

Они все вместе подошли к парадной двери.

Детектив Андерсон поджал губы и покачал головой:

– Я понимаю, что вы напуганы. Мы делаем все возможное, чтобы защитить вас и ваших близких, но прошу вас, будьте и сами начеку. Вы уверены, что в последнее время не замечали ничего необычного? Не было ли звонков – таких, что человек молчит и вешает трубку? Не подходили ли к вам незнакомые люди, чтоб узнать дорогу или задать какой-то незначительный вопрос? Не заметили ли вы чего-то странного в больнице, доктор Инглиш, или вы у себя в фирме, мистер Инглиш?

Кейт на минуту задумалась, но ничего такого не вспомнила и покачала головой.

– Я тоже ничего такого вспомнить не могу, – признался Саймон.

– Хорошо. Если что-то вспомните или заметите, пожалуйста, сразу сообщите мне. Я предпочитаю получить больше ненужной информации, нежели упустить нечто очень важное.

– Конечно, – в унисон ответили Кейт и Саймон.

Кейт вдруг ощутила жуткую усталость и припала к плечу мужа.

Андерсон еще не успел выйти, когда в прихожую вышла Блер с плачущей Аннабел на руках.

– Простите, что прерываю, – сказала Блер, – но Аннабел зовет маму.

Кейт протянула руки, чтобы взять дочку, а Андерсон обратился к Блер:

– Я детектив Андерсон. А вы, простите?

– Это одна из моих самых старых друзей, Блер Баррингтон, – сказала Кейт. – Она приехала из Нью-Йорка на похороны.

<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 >>
На страницу:
14 из 16

Другие электронные книги автора Лив Константин