Музыка клёна
Любовь Коэн Белл
Хотелось бы познать мне музыку деревьев – Мелодию веков из первых детских снов, И раствориться в ней, забыв про боль и время. Пусть скажут: «Вот… Была…»... Да нет, не надо слов. Любовь Коэн Белл Об авторе Родилась в Баку. Из любви к путешествиям выбрала профессию географа. В 1992 году уехала в Израиль, откуда иммигрировала в Новую Зеландию в 2002 году. Стихи писала ещё в школьные и студенческие годы. Печаталась в местных газетах и литературных альманах. Лауреат и победитель многих поэтических конкурсов, проводимых в Рунете. Член ЛИТО «СтихиЯ» города Окленда, Новой Зеландии.
Любовь Коэн Белл
Музыка Клёна
О КНИГЕ
Танцуй,
судьба,
на звонкой стали струн!
От быстрых па рассыпятся химеры,
Безжалостно
из памяти
сотру
Всё лишнее в пространстве семимерном.
Любовь Коэн Белл, автор этих строк, вошедших в книгу её стихотворений «Музыка клёна» – обладатель богатой и очень подвижной судьбы, которая вызревала в невероятном колорите Азербайджана, Израиля, Новой Зеландии. И как ни парадоксально, вся эта экзотика пронизывает и напитывает истинно русскую поэзию.
Музыка и танцы в стихах Любови – это вовсе не обстановка, не увеселительный ориентализм для выведения уровня яркости. Нет, они формируют самобытное пространство, наполненное звуком, и время, подчинённое ритму. Эта поэзия самобытна и, конечно, будет узнаваема ценителями: здесь память отторгает наносное, здесь природа мудра и добра, здесь поиск мысли и души зиждется на глубокой вере.
Это яркую книгу хочется читать без остановки. Автору за неё – земной поклон!
Сергей Николаевич Носов,
историк, доктор филологических наук, литературный критик, эссеист и поэт. Автор большого числа поэтических книг и работ по истории русской литературы. Публиковался в ведущих российских и зарубежных литературных журналах. Стихи переведены на несколько европейских языков.
Часть 1
Не дописав стихотворенье…
Музыка клёна
Ещё не извлечён чудесный голос скрипки
Из дерева, что спит, качаясь на ветру,
Но вот уже летит, ветвей касаясь гибких,
К нему смычок луча сквозь тучи поутру.
Что прячет в теле клён? Какую из мелодий
Разбудит ранний свет в таинственной душе?
Быть может, ту, что птиц заставит колобродить
И сыпать звуки в мир сверкающим драже?
А, может, всех молитв раскаянье и нежность
Застыли в янтаре древесных тихих слёз,
И зазвучат опять прекраснее, хоть реже,
Те ноты сильных чувств, что трогали всерьёз?
Хотелось бы познать мне музыку деревьев —
Мелодию веков из первых детских снов,
И раствориться в ней, забыв про боль и время.
Пусть скажут: «Вот… Была…»… Да нет, не надо слов.
Не дописав стихотворенье…
Не дописав стихотворенье,
Я падаю в осколки слов.
Разбив на ритмы смысл мгновений,
Поймать пытаюсь при паденьи
Ещё хоть каплю вдохновенья…
Но плох улов.
И всё вокруг: непониманье,
Занудный бег обычных дней,
Вдруг замирает в ожиданье,
Что удивлюсь я новой ране,
И зазвучит мой голос ранний
Теперь – сильней.
Немота
Как больно жить в пустыне звуков,
Не отличая «ре» от «ми»!
Ловлю я ритмы не от скуки.
Поймала – ну-ка отними
Попытку осознать сюжеты
Бегущих дней сквозь тайну рифм
С печальной немотой поэта,
Упавшего на нотный риф!
Здесь, распластавшись, высыхая
Медузой в ярком свете дня,
Шепну: «Весёлая, лихая
Мелодия, озвучь меня…»
Пусть чей-то голос, чьи-то струны
Взломают шифр безгласных строк
И музыкой наполнят лунный
Блокнот немых моих дорог…
Читая твои стихи
Как трепетно, как нежно, как легко
Любовь неутомимою рекой
Течёт по обнажённым этим строчкам,
Мне плеск живой воды её пророчит:
«Всё сбудется!» Сглотнув тихонько ком,
Войду в твой дом. Там, где-то между строк,
Ты уголок уютный мне устрой.
Таинственным течением влекома,
Не утону, но стану духом дома,
Поверь, на этот раз не мерен срок
Всему, что бестелесно и весомо…