2. Типографская летопись. ПСРЛ, т. 24, стр. 211.
3. Собрание государственных грамот и договоров. Ч. V. М., 1894 г., стр. 131.
4. Там же.
5. «Иоанном, всея России обладателем (Imperatore)» – переводчик вновь искажает титул Иоанна и название государства.
6. «Врага Сванта» – вероятно, речь о Сванте Нильссоне Стуре (?-1512) – правителе Швеции в 1504-1512 гг., сыне Cтена Стуре Старшего (ок. 1440-1503) – правителя Швеции в 1470-97, 1501-1503 гг. В правление последнего в сентябре 1495 г. началась русско-шведская война. Она закончилась подписанием в Новгороде в марте 1497 г. перемирия на 6 лет.
7. Описка в Латинском подлиннике. Надо «Иоанну» вместо «Василию». Примечание переводчика текста Договора.
8. Собрание государственных грамот и договоров. Ч. V. М. 1894 г., стр. 129-131.
* * *
1494 г., февраля 5. Договорная грамота великого князя Литовского Александра с государем всея Русии Иоанном
Это первый документ, в котором великий князь литовский признает официально за Иоанном титул государя всея Русии. Напомню, что это добавление к титулу – «всея Русии», много лет являлось камнем преткновения на переговорах Москвы с Литвой, также владевшей немалой частью «Руси».
Переговоры были трудными. Литва не желала уступать Москве земли, которые перешли к ней вместе со служившими раньше Литве русским князьями. Часть таких городов, как Смоленск, были завоёваны после многолетних сражений. Литва не хотела признавать за Москвой прежде независимые Новгородские и Псковские земли, Тверское княжество. Однако Литва в то время была кровно заинтересована в мире с могучим соседом. Ради его заключения молодой великий князь Литовский Александр готов был даже жениться, как говорится, не глядя, на одной из дочерей Иоанна. Государь согласился на такой брак, но лишь после заключения мирного договора, который готовился в спорах и взаимных претензиях более года. Наконец, Литва вынуждена была признать за Москвой почти все её новые приобретения, в том числе города Ржев и Вязьму. Все новые владения, а также фамилии перешедших на сторону Москвы русских князей подробно перечисляются в договоре. Конечно, не забывает Иоанн и о защите интересов своих купцов. Хочу вновь отметить упорство составителей сборников документов в принижении в заголовках и переводах титула создателя Российского государства. Грамота цитируется с сокращениями.
* * *
[1494 г. февраля 5]. Докончание великого князя Ивана Васильевича
с великим князем литовским Александром Казимировичем
«Список з докончальные
грамоты великого князя Александра Литовского с великим князем Иваном Васильевичем».
«По божьеи воле и по нашеи любви мы, Александр, божиею милостию великии князь Литовскии, и русскии, и жемоицкии, и иных, взял есмо любовь и вечное докончанье с своим братом и со тстем с-Ываном, государем всеа Русии, и великим князем володимерским, и московским, и новгородцким, и псковским, и тверским, и югорским, и пермским, и болгарским и иных.
Жити мне с ним в любви по сеи грамоте. А быти мне с ним везде заодин. И добра мне ему хотети и его землям везде, где бы ни было. А ему мне добра хотети и нашим землям везде, где бы ни было. А хто будет мне друг, то и ему друг. А хто мне недруг, то и ему недруг. А хто будет ему друг, то и мне друг. А хто будет ему недруг, то и мне недруг. А быти ти, брату, на всякого моего недруга со мною везде заодин, и на тотар. А мне на всякого твоего недруга быти с тобою везде заодин, и на татар. А поидут ли, брате, тотарове на наши украиные места, и князем нашим, и воеводам вашим, украиным нашим людем, сослався, и боронитися им с одного. А где тобе, моему брату, будет моя помочь надобе на всякого твоего недруга, и на татар, и тобе ко мне послати, и мне тобе помочь дати. А так же коли твоя помочь мне будет надобе, и мне к тобе послати, и тобе, моему брату, мне помочь дати на всякого моего недруга и на татар. <…>