– Ты был один этой ночью? – томно поинтересовалась она.
– Был бы с женщиной, побрился, – усмехнулся он.
– Некоторым нравятся щетинистые подбородки, – протянула она и на миг закрыла глаза, представив, как его сильные пальцы, нежные губы и бархатный язык скользят по ложбинке между ее упругими грудями, и каким сладким было бы иногда колючее прикосновение его подбородка! По яркому румянцу ее щек и частому дыханию он понял, что ей представилась какая-то нежная мечта, и, ненавидя себя за то, что должен ее прервать, протянул руку, тронул ее за плечо и сказал:
– Милли, очнись, мы въезжаем в Сидарвуд!
Она встряхнула головой, секунду смотрела на него затуманенным взглядом и вернулась в настоящее – муж здесь, рядом с ней, она его догнала, они вместе съездят в Денвер и купят акции. Жизнь прекрасна! Ее розовые губы изогнулись в лукавой улыбке.
– Постарайся не качать бедрами, когда войдешь к шерифу, – предупредил Тед, выезжая на главную улицу маленького городка.
– Да, мой повелитель, – хихикнула она, с обожанием глядя на него. Тед приподнял бровь, призывая ее к порядку. Супруги проскакали по главной улице маленького городка и осадили лошадей у конторы шерифа. Марш первым соскочил с Дьюса, взбежал по ступенькам и толкнул дверь, ведущую в контору. Шериф Бриггз уже был на службе. Тед сказал ему пару слов и вернулся за Мелиндой. Она сама легко спрыгнула с седла на снег, Тед привязал лошадей к коновязи, взял жену под руку и повел в контору. Шериф прикоснулся к шляпе, приветствуя леди, предложил посетителям расшатанные стулья и приготовился слушать.
– Мы с женой договорились встретиться… – начал Марш всеми силами пытаясь выгородить Мелинду.
– Так вы говорите, это была вынужденная оборона? – через полчаса спросил шериф.
– Да, – ответил Тед. – Сейчас мы поедем туда, и я покажу вам все на месте!
– Неприятное дело, – протянул шериф и в который раз окинул супругов внимательным взглядом. Сердце Мелинды неприятно дернулось – неужели повторится кошмар, когда Теда в Пуэбло арестовали лишь за то, что он стрелял очень быстро, метко и не дал бандитам убить себя?
– У вас в городе есть телеграф? – мягко спросил Тед. – Мне нужно дать телеграмму в Пуэбло, нашей семье.
Душа Мелинды радостно встрепенулась – он помнит об оставшихся в Пуэбло и любит их. Они стали одной семьей. Она тихо вздохнула и улыбнулась мужу. Он приподнял бровь, призывая ее к осторожности. Она опустила ресницы, показывая, что поняла. Шериф поднялся со стула.
– Пойдемте, мистер Марш, а ваша жена пусть пока посидит у меня дома с миссис Бриггз.
Мелинда встала, Тед распахнул перед ней дверь и придержал под локоть на ступеньках крыльца. Молодая женщина чуть не расхохоталась истерически – час назад она с кольтом в руке защищала свою жизнь, а сейчас ее муж беспокоится о том, что она может поскользнуться!
– Но еще так рано, – сказала она, подойдя к своему коню. – Я не хочу доставлять беспокойство доброй женщине. Может быть, мне пойти в гостиницу?
– Уверяю вас, моя жена уже встала, – ответил мистер Бриггз. – Гостиницы у нас нет, а только салун, и самое беспокойство начнется, если такая леди как вы заявится туда.
– Какое же беспокойство я могу причинить? – почти надменно спросила Мелинда. – Мне только хочется принять ванну и выпить чашечку кофе.
– Мы с вашим мужем уезжаем и не сможем защитить вас, – дипломатично сказал шериф. – Лучше посидите у меня дома.
– Спасибо за вашу заботу, мистер Бриггз, – сказала Мелинда спокойным, мягким голосом, хотя внутри у нее все кипело. Жизнь устроена так несправедливо!
Шериф повел Мелинду к себе домой, Луис покорно шел за ними, а Тед вскочил в седло и поехал к салуну, телеграф располагался в том же здании. А мистер Бриггз представил Милли своей жене.
Жена шерифа оказалась маленькой, пухленькой, кроткой женщиной с добрыми голубыми глазами, и Мелинда сразу прониклась к ней симпатией. Она очень дружелюбно приветствовала миссис Марш и пригласила ее располагаться в своем доме. Мелинда поблагодарила шерифа за внесенные им седельные сумки. Хозяйка вышла проводить мужа. Он оседлал коня и поехал за Тедом. Гостья сняла овчинную куртку, стянула сапоги со шпорами и сменила их на мокасины. Вошедшая миссис Бриггз была поражена арсеналом Милли – винчестер, два кольта и охотничий нож.
– Вы умеете стрелять, миссис Марш? – охнула она.
– Да, – ответила Мелинда. – Меня научила жизнь!
– Вы мне расскажете? – робко попросила хозяйка.
– С удовольствием! – воскликнула Милли. – Только с одним условием – я помогаю вам по хозяйству.
Три часа прошли незаметно. Женщины хлопотали по хозяйству и болтали. Милли испекла два пирога с начинкой из сушеных яблок, и женщины с удовольствием выпили кофе. Добрая хозяйка пролила несколько слезинок, когда Милли рассказала о своем сгоревшем во время войны доме.
– Но Господь послал мне Теодора Марша из Техаса, – закончила она. – Мы очень счастливы.
Вскоре вернулись мужчины. Они осмотрели тела убитых и доставили их гробовщику. Тед оплатил заупокойную службу и похороны. Когда шериф и Марш вошли в дом, женщины встали им навстречу. Лицо Теда стало застывшим и жестким. Мелинде хотелось поцелуями разгладить суровую маску, исказившую дорогие ей черты. Она подошла к мужу и погладила его колючую щеку. Он взял ее руку и поцеловал в ладонь.
– Я только сейчас понял, какой опасности ты подвергалась, – тихо сказал он. – Они гнались за тобой от самого Пуэбло, держась мили на две сзади, чтобы ты их не заметила. Когда я съехал с дороги, они меня обошли и устроили засаду с вечера, обогнув Сидарвуд. Утром пропустили меня и напали на тебя…
– Почему они не напали на меня ночью? – испуганно спросила Мелинда.
– Знали, что я неподалеку, боялись, что сразу не совладают с тобой, я услышу возню и приду тебе на помощь.
Тед прижал жену к себе и поцеловал ее веки.
– Не плачь, милая, твои обидчики мертвы.
– Со мной все в порядке, – со слабой улыбкой сказала Мелинда, гладя его по щеке. – Мы вместе, и ты защитишь меня от любой опасности!
Тед поцеловал нежную руку, дарующую и быструю смерть, и обжигающие ласки. Он благодарил Бога за то, что вовремя услышал выстрелы жены и повернул коня ей навстречу.
– Прошу к столу, все стынет! – вмешалась миссис Бриггз. Ее щеки горели от приветственного поцелуя супруга. Мужчины сняли шляпы, овчинные куртки и пошли мыть руки. Мелинда помогла доброй женщине завершить сервировку стола.
– У вас такой заботливый муж, моя дорогая! – восхищенно говорила миссис Бриггз.
– Мне повезло, – скромно улыбнулась Мелинда.
– Красавец! – протянула жена шерифа. – Вам, наверное, приходится быть очень осторожной!
Милли улыбнулась, а потом расхохоталась, вспомнив, как ревновала Теда к Лайзе. Теперь ей было смешно об этом вспоминать.
– Как приятно слышать твой смех, – сказал Марш, входя на кухню вслед за шерифом.
– Чем ты нас угостишь, моя радость? – спросил мистер Бриггз, садясь за стол. Тед отодвинул стул для жены, усадил ее и сел сам, а миссис Бриггз подала свиные отбивные и картофельное пюре, взбитое Мелиндой до состояния воздушного крема.
После молитвы обе супружеские четы с удовольствием поели, и только за кофе с яблочным пирогом возобновили серьезный разговор.
– Если ты согласна, дорогая, мы должны немедленно выезжать, – сказал Тед.
– Да, я чудесно отдохнула, – улыбаясь шерифу и его жене, ответила Мелинда.
Через двадцать минут Марши, попрощавшись с любезными хозяевами, отъезжали от их крыльца. Тед направил лошадь к востоку.
– Разве мы едем не в Денвер? – удивилась Мелинда.
– Да, мы едем в Денвер, – холодно подтвердил Тед. – Но Пуэбло мы объедем стороной.
– Почему?