Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Алиса в Зазеркалье. Перевод Юрия Лифшица

Год написания книги
2016
<< 1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
5 из 6
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Королева помогла ей усесться под деревом и участливо сказала:

– Отдыхай. Здесь тебе будет удобно.

Алиса посмотрела по сторонам и изумленно спросила:

– Значит, мы все время стояли на месте и никуда не убежали?

– Верно, – согласилась Королева. – А ты чего ожидала?

– В моей стране, – тяжело дыша, ответила Алиса, – куда-нибудь непременно прибегаешь, если бежишь так же быстро и долго, как мы с вами.

– Да вы у себя там просто обленились! – отозвалась Королева. – Здесь же, если хочешь оставаться на месте, необходимо бежать сломя голову. А если нужно куда-нибудь прибежать, то надлежит прибегнуть к едва ли не вдвое быстрому бегу.

– Не стоит, – забеспокоилась Алиса, – мне и здесь нравится… только жарко и пить хочется.

– Это мы сейчас уладим, – проворковала Королева и достала из кармана небольшой кулек. – Хочешь галету?

Хотя предложение Королевы было, мягко говоря, неуместным, Алиса решила не обижать ее отказом, взяла галету и с трудом проглотила кусочек. Галета была суше некуда. Алисе еще ни разу в жизни не приходилось давиться при утолении жажды.

– Пока ты освежаешься, – сказала Королева, – я кое-что измерю.

Она достала из кармана рулетку, принялась что-то вымерять и время от времени вбивать в землю колышки. Первый колышек она вбила молча, в дальнейшем сопровождала свою работу подробными пояснениями.

– Здесь, – указала Королева на второй колышек, – я дам тебе соответствующие инструкции… Еще галету?

– Большое спасибо, – отказалась Алиса. – Мне и одной вполне хватило.

– Стало быть, ты напилась? – спросила Королева.

Вопрос застал Алису врасплох. На ее счастье, Королева не стала дожидаться ответа и продолжила свои разъяснения.

– У третьего колышка я тебя проинструктирую повторно… а то ты что-нибудь перепутаешь. Около четвертого – попрощаюсь, возле пятого – оставлю тебя одну.

Закончив измерения, Королева вернулась к дереву, постояла, затем не спеша двинулась в обратную сторону. Алиса с любопытством наблюдала за нею.

Королева остановилась у второго колышка, повернулась к Алисе и сказала:

– Как известно, Пешка первым ходом перескакивает через клетку. Поэтому ты должна сесть на поезд, как можно быстрей миновать третью клетку и попасть на четвертую. Только не опоздай. На четвертой клетке тебя встретят Тpам-там-там и Тpам-пам-пам. На пятой – будет наводнение, на шестой – Хpупи-Скоpлупи… Ты ничего не хочешь мне сказать?

– А что бы вы хотели от меня услышать? – перепугалась Алиса.

– Например: «Я вам очень признательна за весьма полезные советы!» – с укоризной в голосе отчеканила Королева. – Хорошо. Предположим, я это услышала… от тебя. Продолжим. На седьмой клетке непроходимая чаща, там тебя проводит Белый Рыцарь. На восьмой – ты станешь Королевой, и мы с тобой попируем и повеселимся.

Алиса встала, сделала реверанс и снова уселась на землю.

– Когда не знаешь, что сказать, говори по-фpанцузски. Не шаркай ногами при ходьбе. И не задирай носа, – сказала на прощание Королева.

Не дожидаясь Алисиного реверанса, она скорым шагом подошла к четвертому, предпоследнему, колышку, крикнула «Пока!» и заспешила к последнему.

Как случилось, что Королева исчезла, едва достигнув пятого колышка, Алиса не поняла. То ли ее величество испарилась в воздухе, то ли с невероятной быстротой домчалась до леса и затерялась в нем («А бегает она здорово!» – подумала Алиса.), – об этом оставалось только гадать. Как бы там ни было, Королевы не стало. Алиса вспомнила, что она теперь Белая Пешка и ей пора ходить.

Глава III. Зазеркальные насекомые

Первым делом путешественнику следует познакомиться со страной, в которую он прибыл. «Допустим, сейчас урок географии, – подумала Алиса. – Главные реки Зазеркалья – рек не имеется. Главные горы – есть одна да и то не Гора, а всего лишь пригорок. Главные города… Интересно, что за существа роятся вдалеке, над цветами? Едва ли это пчелы – с такого расстояния их не было бы видно». Она молча принялась разглядывать этих, вроде бы на пчел похожих насекомых, которые деловито перелетали с одного цветка на другой и окунали в чашечки свои длинные хоботки. «Повадки у них совсем как у пчел», – подумала Алиса.

Но это были не пчелы, а самые настоящие… слоны, только с крыльями. У Алисы от изумления перехватило дыхание. «Представляю, какие там цветы! – осенило ее. – Величиной с дом, только без крыши и на одной ножке. А сколько в них меда! Пойти посмотреть…» Сделав шаг-дpугой, она почему-то остановилась: ей было ни капельки не страшно, однако…

– Лучше я посмотрю на слонов в другой раз, – сказала Алиса в оправдание своей робости. – Без хорошей палки к ним, наверное, не подойти. Чем еще прикажете отбиваться от этих насекомых?.. Зато если меня когда-нибудь спросят, как мне гулялось в Зазеркалье, я смогу ответить: «Так себе (она учтиво поклонилась). Все бы ничего, только пыль, жара да эти противные слоны!» Это было бы забавно!

– По-моему, лучше всего спуститься здесь, – задумчиво продолжала она. – Слоны от меня не уйдут. И потом, я давно уже должна быть на третьей клетке.

Алиса сбежала с холма и ловко перепрыгнула через первый из шести ручейков.

– Предъявите билеты! – сказал Проводник, просунув голову в окошко вагона.

Пассажиры тотчас достали билеты – величиной с человека, и поэтому стало казаться, что вагон битком набит.

– Все в порядке, – сказал Проводник и грозно посмотрел на Алису. – Девочка, где твой билет?

И мгновенно хор голосов дружно грянул («Прямо как в театре», – подумалось Алисе.):

– Девочка, не отнимай времени у Проводника! Оно стоит тысячу фунтов – секунда!

– Простите, билета у меня нет, – расстроилась Алиса. – На станции не было кассы.

И опять голоса дружно загремели:

– И не должно быть! Земля там стоит тысячу фунтов – квадратный дюйм!

– Это не оправдание, девочка, – строго сказал Проводник. – Ты должна была взять билет у Машиниста.

И снова голоса хором поддержали его:

– У паровозного Машиниста! Потому что паровозный дым стоит тысячу фунтов – одно колечко!

«Все, больше я ничего не скажу!» – молча решила Алиса.

На этот раз пассажиры тоже промолчали. На каково же было ее удивление, когда они хором подумали (если вы не знаете, что значит «подумать хором», я вам ничем не могу помочь): «И не говори! Разговор стоит тысячу фунтов – один звук!»

«Что они пристали со своей тысячей фунтов?» – огорчилась Алиса.

Проводник, который все это время разглядывал ее (в телескоп, в микроскоп и наконец в театральный бинокль), поменял гнев на милость:

– Ладно, оставайся. Все равно ты едешь не в ту сторону!

Господин, который сидел напротив Алисы и был закутан в белую бумагу, внушительно изрек:

– Лучше забыть собственное имя, чем место своего назначения!
<< 1 2 3 4 5 6 >>
На страницу:
5 из 6