Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Путешествие в Китай и Японию

Год написания книги
1896
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
9 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

80

В 1864 году англо-франко-американский флот подверг варварской бомбардировке берега Японии. На Японию была наложена огромная контрибуция, в размере 3 миллионов фунтов стерлингов, за то, что японцы начали обстреливать американские и французские суда и убили загулявшегося англичанина Ричардсона.

81

Протагор – древнегреческий философ.

82

Пекинский договор, последовавший за третьей войной Англии и Франции против Китая. Этот договор способствовал дальнейшему закабалению китайского народа англо-американо-французскими капиталистами.

83

«Astor-house» – гостиница «Астор».

84

Ли Хун-чжан (1823–1901) – китайский государственный деятель, проводивший политику китайской реакции и иностранных капиталистических держав.

85

La basse-cour (французск.) – задний двор.

86

Чугучак (Да-чэнь) – китайский пограничный город в Синцзяне.

87

Укрепление Верное – ныне город Алма-Ата, столица Казахстана.

88

Кульджа – китайский город в провинции Синцзян, расположенный недалеко от русско-китайской границы.

89

Северная часть системы Императорского канала образуется рекой Юнхэ, которая впадает в Байхэ, принимающую после этого название Хайхэ.

90

Тайпинское восстание, проходившее в 1851–1864 годах, было беспощадно подавлено объединенными силами маньчжурско-китайской реакции и американо-англо-французских войск. Бесчинства карателей нанесли огромный урон городам и селам Китая.

91

Мур – английский поэт, либерал по политическим взглядам; Бриссо – деятель французской революции 1871 года, выразитель интересов крупной буржуазии; Фурье и Сен-Симон – представители утопического социализма; Лассаль – основатель первой рабочей партии в Германии и вместе с тем основоположник реформизма в германском рабочем движении, в частности, проповедовал создание рабочих производственных товариществ, материальную помощь которым должно было оказать прусское правительство.

Взгляды М. И. Венюкова на общественный строй тогдашнего Китая отражали его неуменье понять законы общественного развития. Там, где он видел «антропологический фактор», «устойчивость крайнего Востока», на деле сказывалось тормозящее влияние феодализма.

92

Этот личный счет с Бретшнейдером не мешает мне признать, что он все-таки был самым дельным членом посольства и поделом был сделан академиком, хотя бы в силу пословицы «на безрыбье – и рак рыба, на безлюдье – и Фома дворянин». Работы его по истории географии Китая хороши, хотя нельзя сказать того же про его карту этой страны (1896).

93

En toutes lettres (французск.) – «всеми буквами», прописью.

94

Случай не единственный в своем роде. В 1874 году у русского посланника в Тегеране, ведшего переговоры о Туркмении, не было русской (да и никакой) карты этой страны, вследствие чего он думал что Гюргень течет севернее Атрека (см. официальное донесение генерала Франкино).

95

«The Middle Kingdom» (английск.) – «Серединное царство», Китай.

96

Ah, mon ch?r Butzow! (французск.) – «А, мой дорогой Бюцов!».

97

«Revue des deux Mondes» (французск.) – «Обозрение Старого и Нового Света» – известный французский толстый журнал.

98

Carte blanche (французск.) – неограниченное полномочие, полная свобода действий.

99

A fond (французск.) – основательно.

100

Twenty six! Twenty six! Twenty five! Twenty four! Twenty one! (английск.) – «Двадцать шесть! Двадцать шесть! Двадцать пять! Двадцать четыре! Двадцать один!».

101

Stop (английск.) – остановка, стоп.

102

Генерал-губернатор южных провинций – Хубея, Хунани, Гуандуня, Гуанси.

103

Венюков имеет в виду свою службу председателем Люблинской крестьянской комиссии в Польше (по проведению земельной реформы).

104
<< 1 ... 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
9 из 10