– Садись, леди Мерилин. Молодец, что пришла! Я очень хотела тебя видеть.
– Женская интуиция! – лукаво усмехнулся я. – Великая сила. Кстати, она мне подсказывает, что у тебя найдется какой-нибудь сувенир от дяди Кимы. Когда уж кутить, как не теперь? Я ведь послезавтра уезжаю.
– Навсегда? – в ее голосе был неподдельный ужас.
– Ну уж – навсегда. И не надейся. На пару дюжин дней, всего-то.
– А куда?
– В Кеттари. Нашего шефа скрутил тяжелый приступ ностальгии, и он велел наковырять ему мешок булыжников из мостовых его детства. Опустошай свои тайники, незабвенная. Когда я напьюсь, у меня развяжется язык, и я тебе все расскажу, честное слово.
– Ты будешь пить «Глоток судьбы», Мерилин? – невозмутимо спросила Меламори. Я даже вздрогнул от неожиданности.
– «Глоток судьбы»?! Ну-ну. Это мы уже, кажется, пробовали.
– Где ты, интересно, могла пробовать такое вино, Мерилин? – все так же бесстрастно парировала Меламори. – Это редкая вещь.
– Еще бы не редкая, – рассмеялся я, с удивлением ощущая, как последний тяжелый камень падает с моего сердца. – Конечно, я буду это пить. Кто я такая, чтобы отказываться от «Глотка судьбы»?
– Вот и славно.
Древнее вино оказалось темным, почти черным, на дне стакана мерцали какие-то едва заметные голубоватые искры.
– Хороший знак, Мерилин, – улыбнулась Меламори, постукивая пальчиком по краю стакана. – Кима говорил мне, что эти огоньки появляются только если вино пьют люди… Как бы это лучше объяснить… Люди, с которыми все правильно. Понимаешь? Не «хорошо» и не «плохо», а правильно.
– Кажется, понимаю. Только у меня есть другая формулировка: «по-настоящему». Меня всегда поражало, как мало людей живут по-настоящему… Я понятно выражаюсь?
– Уж что вы с Максом действительно умеете делать, Мерилин, так это понятно выражаться. – Меламори покачала головой. – Вкусно?
– Спрашиваешь!
– Тогда выкладывай твою историю. Могу принести клятву молчания, если хочешь.
– Нужна мне твоя клятва! Просто слушай и смотри на меня, ладно? Мы с леди Мерилин – те еще сказочники.
И я обстоятельно изложил историю дикого костюмированного бала, блистательной королевой которого я оказался. Герой-любовник Мелифаро был главным героем финала.
– Грешные Магистры, я не подозревала, что еще когда-нибудь в жизни буду так смеяться! – вытирая слезы, прошептала Меламори. – Бедный Мелифаро, не везет ему с девушками! Ты бы все же подумала, Мерилин, где ты еще такого парня найдешь?
– Спасибо, я учту твой совет. Смотри-ка, уже светает. Когда же ты спать будешь?
– Ну, опоздаю на службу, подумаешь. Скажу сэру Джуффину, что давала тебе уроки женского кокетства.
– Да, это мне особенно пригодится. Учитывая кандидатуру моего будущего «спутника жизни», – я с трудом поднялся с низенького диванчика. – Пойду-ка я спать, Меламори. Да и тебе пора. Лучше мало, чем ничего.
– Не важно сколько, важно как. А сегодня я буду спать как убитая. Спасибо тебе, Мерилин. Передай сэру Максу, что это была отличная идея.
– Передам, – я зевнул и помахал ей рукой. – Хорошего утра, Меламори.
Замечу, что леди Мерилин тоже спала как убитая, чего с моим старым знакомым Максом давненько не случалось. У этой девочки было отличное каменное сердечко, куда надежней моего собственного.
На закате я пришел в Дом у Моста. Со мной была дорожная сумка, где поместились большая бутылка бальзама Кахара, ворох одежды (леди Мерилин понравилось ходить по магазинам) и моя зачарованная подушка, «затычка в щели между Мирами», – по выражению сэра Мабы Калоха, величайшего из моих благодетелей. Что бы там ни случилось, а отправиться невесть куда без единственной чудесной возможности заполучить нормальную сигарету – это не по мне!
Сэр Джуффин Халли оживленно беседовал с каким-то загорелым блондином средних лет в ярком сине-белом лоохи. У парня был вид типичного спортивного тренера: мускулистые руки, свежий румянец и суровый, неулыбчивый рот. Не решаясь вмешиваться в их беседу, я послал зов своему шефу.
«Вы заняты, Джуффин? Мне подождать в приемной?»
– Ну что ты, леди Мерилин, – приветливо улыбнулся Джуффин. – Решил, что у меня посетитель, Макс? А кто говорил, что с внешностью сэра Шурфа у нас будут проблемы? Могу вас поздравить, ребята, вы – отличная парочка!
– Ты прекрасно выглядишь, Мерилин, – вежливо сказал неузнаваемый Лонли-Локли, поднимаясь с места и (о, грешные Магистры!) заботливо помогая мне сесть. – Должен заранее попросить у вас прощения, Макс, но в дальнейшем я буду вынужден обращаться к вам на «ты», поскольку так принято между мужьями и женами.
– Вы можете говорить мне «ты» и в менее экстремальных ситуациях, Шурф.
– Теперь меня зовут сэр Гламма Эралга, Мерилин. Разумеется, ты должна называть меня просто «Гламма», дорогая.
– Может быть, пока мы можем поговорить нормально? – взмолился я. – Так и свихнуться можно.
– Сэр Шурф абсолютно прав, – заметил Джуффин. – Чем скорее ты привыкнешь к вашим новым именам, тем лучше. Потом у тебя будут и другие заботы.
Хотел бы я знать, какие такие заботы он имел в виду?!
Я с любопытством уставился на руки Лонли-Локли. Впервые я видел его без грубых защитных рукавиц и без смертоносных когтистых перчаток, которые привык считать его настоящими руками. Теоретически я знал, конечно, что это не так, но сердце, которое сильнее рассудка, было твердо уверено, что эти сияющие смертоносные руки – и есть настоящие.
– Грешные Магистры, что у вас с руками, Шурф… Гламма?
– Ничего особенного. Если ты имеешь в виду перчатки, то они со мной, в ларце. Не думаешь же ты, дорогая Мерилин, что такого рода перчатки есть у всех горожан?
– Не думаю, конечно… Просто я никогда раньше не видел вас… тебя без них.
– Разумеется. Только ты должна говорить «не видела».
– Да, конечно. Извини, милый, – усмехнулся я. – А что у тебя с ногтями?
– А… Это первые буквы слов одного древнего заклинания. Без них перчатки убили бы меня самого. Боюсь, что теперь мне придется носить вот это. – Лонли-Локли показал мне шикарные перчатки из тончайшей синей кожи. – В дороге они не помешают, но когда я буду в них обедать, это может вызвать некоторые подозрения.
– Ничего страшного. У всякого человека могут быть причуды. Пусть думают, что ты брезглив или боишься заразы.
– Привет, красотка! – в кабинет ворвался Мелифаро. – Ну как, не надумал остаться девчонкой и принять мое предложение?.. Мама была бы просто в восторге, – он взгромоздился на ручку моего кресла. – Наш Локилонки, конечно, здорово похорошел, но я все равно лучше.
– Сэр Мелифаро, не приставай к моей жене, – невозмутимо сказал преображенный Лонли-Локли. – И будь так любезен выучить мою фамилию хотя бы к нашему возвращению, мы все-таки не первый год знакомы.
– Съел? – ехидно спросил я. – Не такая уж я беззащитная барышня!
Больше всего удовольствия от нашей бредовой беседы получал Джуффин. Все правильно, он – начальник, ему положено.
– Джуффин, я надеюсь, вы не станете возражать? – сэр Кофа Йох, несравненный Мастер Слышащий и по совместительству мой личный косметолог-визажист, зашел в кабинет, бережно прижимая к груди объемистый сверток. – Вы еще успеете объяснить этим несчастным мальчикам, в какое пекло они отправляются, у вас вся ночь впереди, а у меня с собой такая вкуснятина!
– Дырку над вами в небе, Кофа, когда это я возражал против вечеринок? – отозвался Джуффин. – Только зачем вы все это тащили? Можно было послать курьера.