Оценить:
 Рейтинг: 2.6

«Испорченная кровь – тот же яд…»

Год написания книги
1912
На страницу:
1 из 1
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
«Испорченная кровь – тот же яд…»
Максим Горький

Из неоконченных произведений

Максим Горький

«Испорченная кровь – тот же яд…»

Испорченная кровь – тот же яд, чему и служит примером Лукино Луккезе. Его мать была тедеска, – вы уж сами понимаете, что отсюда не может быть ничего доброго, немец – это негр, вывернутый наизнанку, кожа у него белая, да, но душа черна, точно кожа негра. Конечно, в этом виноват не человек, а природа; всякий человек добр до поры, пока он не захочет доказать, что это неправда.

Отец Лукино был Луккезе, и это всё, что известно о нем, потому что никто из нас не видал его, по бумагам жены и сына он значился существующим, этого было достаточно для нас да, вероятно, и для него.

Человек – не солнце, видеть его не обязательно, да и не интересно было знать, каков муж столь уродливой женщины и отец такого странного парня, как Лукино.

Синьора была толста, как бочка, на которую поставили бочонок и бочоночек, набитый рыжими и седыми волосами. То место, которое у обыкновенных людей называется лицом, у нее было красное и надутое, как пузырь, некоторые находили на нем глаза и нос, но – это они по доброте души, я видел только рот и в нем – несколько зубов зеленого цвета. Любила музыку, бывало, – с утра вертит не торопясь ручку какой-то машины, заключенной в ящике, а из ящика и лезла эдакая немецкая музыка – громкая, как вопль влюбленной рыжей кошки.

Молодчик Лукино – парень сухопарый, с длинными жуками, он ходит, глядя в землю, и люди редко видят его голубовато-зеленые глаза, капризные, как вода моря. Галстух он носил тоже зеленый, от этого и подбородок кажется позеленевшим, как у мертвого.

Явились они к нам в коммуну и, каждый день, аккуратные, как часы аптекаря, стали лазить по всем улицам, всё осматривая, обнюхивая, ощупывая. Было довольно смешно смотреть на них: матушка – красная, как помидор, пыхтит и стонет.

– Шон, о ия, зер шон![1 - Sch?n, о ja, sehr sch?n! – Хорошо, о да. очень хорошо! (Нем.).]

А сынок, молча поддерживая ее под локоть, цепляется длинными ногами за камни, точно лангуст, потеет и сухо кашляет.

Вскоре мы разобрали, что эта трижды круглая бабища фыркает сыну всё одни и те же слова:

– Фрагэ – феркауфт ман дас?

То есть: «Спроси – продается это?»

Мы так и прозвали ее – синьора Фрагэ.

За хорошие деньги – всё продается, ну и вышло так, что вскоре Лукино Луккезе накупил немало хороших кусков земли…

‹Не закончено›

notes

Примечания

1

Sch?n, о ja, sehr sch?n! – Хорошо, о да. очень хорошо! (Нем.).

На страницу:
1 из 1