“Don’t acquire the habit of hiding your sins from people,” replied Sasha, with a smile. “Have you perhaps noticed an acquaintance there?”
“Mm. Yes. Somebody is watching me.”
“A nurse with a milk bottle? Ha, ha, ha!”
“Well, there you’re neighing!” said Foma, enraged, looking at her askance. “Do you think I am afraid?”
“I can see how brave you are.”
“You’ll see. I’ll face anybody,” said Foma, angrily, but after a close look at the crowd in the harbour his face suddenly assumed another expression, and he added softly:
“Oh, it’s my godfather.”
At the very edge of the landing-stage stood Yakov Tarasovich, squeezed between two stout women, with his iron-like face lifted upward, and he waved his cap in the air with malicious politeness. His beard shook, his bald crown flashed, and his small eye pierced Foma like borers.
“What a vulture!” muttered Foma, raising his cap and nodding his head to his godfather.
His bow evidently afforded great pleasure to Mayakin. The old man somehow coiled himself up, stamped his feet, and his face seemed beaming with a malicious smile.
“The little boy will get money for nuts, it seems!” Sasha teased Foma. Her words together with his godfather’s smile seemed to have kindled a fire in Foma’s breast.
“We shall see what is going to happen,” hissed Foma, and suddenly he became as petrified in malicious calm. The steamer made fast, and the people rushed in a wave to the landing-place. Pressed by the crowd, Mayakin disappeared for awhile from the sight of his godson and appeared again with a maliciously triumphant smile. Foma stared at him fixedly, with knitted brow, and came toward him slowly pacing the gang planks. They jostled him in the back, they leaned on him, they squeezed him, and this provoked Foma still more. Now he came face to face with the old man, and the latter greeted him with a polite bow, and asked:
“Whither are you travelling, Foma Ignatyich?”
“About my affairs,” replied Foma, firmly, without greeting his godfather.
“That’s praiseworthy, my dear sir!” said Yakov Tarasovich, all beaming with a smile. “The lady with the feathers – what is she to you, may I ask?”
“She’s my mistress,” said Foma, loud, without lowering his eyes at the keen look of his godfather.
Sasha stood behind him calmly examining over his shoulder the little old man, whose head hardly reached Foma’s chin. Attracted by Foma’s loud words, the public looked at them, scenting a scandal. And Mayakin, too, perceived immediately the possibility of a scandal and instantly estimated correctly the quarrelsome mood of his godson. He contracted his wrinkles, bit his lips, and said to Foma, peaceably:
“I have something to speak to you about. Will you come with me to the hotel?”
“Yes; for a little while.”
“You have no time, then? It’s a plain thing, you must be making haste to wreck another barge, eh?” said the old man, unable to contain himself any longer.
“And why not wreck them, since they can be wrecked?” retorted Foma, passionately and firmly.
“Of course, you did not earn them yourself; why should you spare them? Well, come. And couldn’t we drown that lady in the water for awhile?” said Mayakin, softly.
“Drive to the town, Sasha, and engage a room at the Siberian Inn. I’ll be there shortly!” said Foma and turning to Mayakin, he announced boldly:
“I am ready! Let us go!”
Neither of them spoke on their way to the hotel. Foma, seeing that his godfather had to skip as he went in order to keep up with him, purposely took longer strides, and the fact that the old man could not keep step with him supported and strengthened in him the turbulent feeling of protest which he was by this time scarcely able to master.
“Waiter!” said Mayakin, gently, on entering the hall of the hotel, and turning toward a remote corner, “let us have a bottle of moorberry kvass.”
“And I want some cognac,” ordered Foma.
“So-o! When you have poor cards you had better always play the lowest trump first!” Mayakin advised him sarcastically.
“You don’t know my game!” said Foma, seating himself by the table.
“Really? Come, come! Many play like that.”
“How?”
“I mean as you do – boldly, but foolishly.”
“I play so that either the head is smashed to pieces, or the wall broken in half,” said Foma, hotly, and struck the table with his fist.
“Haven’t you recovered from your drunkenness yet?” asked Mayakin with a smile.
Foma seated himself more firmly in his chair, and, his face distorted with wrathful agitation, he said:
“Godfather, you are a sensible man. I respect you for your common sense.”
“Thank you, my son!” and Mayakin bowed, rising slightly, and leaning his hands against the table.
“Don’t mention it. I want to tell you that I am no longer twenty. I am not a child any longer.”
“Of course not!” assented Mayakin. “You’ve lived a good while, that goes without saying! If a mosquito had lived as long it might have grown as big as a hen.”
“Stop your joking!” Foma warned him, and he did it so calmly that Mayakin started back, and the wrinkles on his face quivered with alarm.
“What did you come here for?” asked Foma.
“Ah! you’ve done some nasty work here. So I want to find out whether there’s much damage in it! You see, I am a relative of yours. And then, I am the only one you have.”
“You are troubling yourself in vain. Do you know, papa, what I’ll tell you? Either give me full freedom, or take all my business into your own hands. Take everything! Everything – to the last rouble!”
This proposition burst forth from Foma altogether unexpectedly to himself; he had never before thought of anything like it. But now that he uttered such words to his godfather it suddenly became clear to him that if his godfather were to take from him all his property he would become a perfectly free man, he could go wherever he pleased, do whatever he pleased. Until this moment he had been bound and enmeshed with something, but he knew not his fetters and was unable to break them, while now they were falling off of themselves so simply, so easily. Both an alarming and a joyous hope blazed up within his breast, as though he noticed that suddenly light had begun to flash upon his turbid life, that a wide, spacious road lay open now before him. Certain images sprang up in his mind, and, watching their shiftings, he muttered incoherently:
“Here, this is better than anything! Take everything, and be done with it! And – as for me – I shall be free to go anywhere in the wide world! I cannot live like this. I feel as though weights were hanging on me, as though I were all bound. There – I must not go, this I must not do. I want to live in freedom, that I may know everything myself. I shall search life for myself. For, otherwise, what am I? A prisoner! Be kind, take everything. The devil take it all! Give me freedom, pray! What kind of a merchant am I? I do not like anything. And so – I would forsake men – everything. I would find a place for myself, I would find some kind of work, and would work. By God! Father! set me at liberty! For now, you see, I am drinking. I’m entangled with that woman.”
Mayakin looked at him, listened attentively to his words, and his face was stern, immobile as though petrified. A dull, tavern noise smote the air, some people went past them, they greeted Mayakin, but he saw nothing, staring fixedly at the agitated face of his godson, who smiled distractedly, both joyously and pitifully.
“Eh, my sour blackberry!” said Mayakin, with a sigh, interrupting Foma’s speech. “I see you’ve lost your way. And you’re prating nonsense. I would like to know whether the cognac is to blame for it, or is it your foolishness?”
“Papa!” exclaimed Foma, “this can surely be done. There were cases where people have cast away all their possessions and thus saved themselves.”
“That wasn’t in my time. Not people that are near to me!” said Mayakin, sternly, “or else I would have shown them how to go away!”
“Many have become saints when they went away.”