Оценить:
 Рейтинг: 0

Кангюй. Бактрия

Год написания книги
2023
<< 1 2 3 4 5 6 ... 14 >>
На страницу:
2 из 14
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Тебя не было при прощании, лошадей ты готовил к дороге, при утренних звёздах эпистат говорил. – Агис похлопывает конопляную ткань под собой. – Когда загрузили последний мешок, он хвалился щедростью своей: «Зерно-де это самое лучшее из запасов цитадели, македонское, не местного происхождения». Клеймо на мешках показывал. И город он назвал, вот только забыл его…

– …Александрия Оксианская[8 - Позже полис Евкратидея, современный Афганистан, город Ай-Ханум.], – поправляет привычно Певкест.

– Да-да, правильно, Александрия Оксианская. Там-де найдём мы кров у магистрата справедливого, предводителя полисного буле, из рода честью славного… – Агис пытается безуспешно вспомнить имя.

– …Евкратида. – Степенный Хармид гордится крепкой памятью. – Бывшего меридарха и бывшего сатрапа Туривы.

– Зерно из Александрии Оксианской не самое лучшее из того, что взрастает в Бактрии. То известная истина в Бактрии. Лучшее колосом полновесным из Мараканда[9 - Мараканда – античное название Самарканда.], где был сатрапом эллин Евтидем, основатель второй династии правителей Бактрии. Первую династию македонян Диодотов Евтидем полностью почти извёл в первые дни захвата власти. Многие родственники Диодотов бежали из страны, исчезли бесследно где-то среди кочевых варваров. Растворились, как снег среди воды. – Гиппомах грустно улыбается, услышав от Аргея свои слова. – Передел власти коснулся не только приближённых к свергнутой династии. С тех пор права македонян ущемляют, новые люди отменили многие заслуженные привилегии для аристократии в полисах, знатным бактрийцам дозволили поселяться посреди эллинских кварталов. В Бактрах не поймёшь, где кто живёт.

Клеандр громко присвистывает от удивления. Певкест иронично посмеивается. Хармид шепчет: «Ну и нравы в столице», Аргей с печальным видом кивает головой и продолжает:

– Ныне в буле городов заправляют чужаки наглые, а не потомки тех, чьими бранными трудами покорена Бактрия. – Аргей доверительно подмигивает собеседникам: – Обид у старой аристократии предостаточно для гнева. Македоняне Бактрии за дружбу с Сирией. Эпистат Аорна дарёным зерном нам сторону противостояния определил.

– Сегодня опробуем вкус дарёного зерна, нажарим македонских лепёшек по старинному рецепту. – Агис всем видом даёт понять, что он на стороне Аргея. Тихо продолжает: – Дней через десять вестовые из статмосов, что проходили мы на границе, и тот гонец из Аорна, что отбывал при нас с твоим посланием, вельможа, прибудут к базилевсу Бактрии. Какое вынесет суждение о нашей участи Евтидем Второй? К тому сроку прибудем к столице. А что, если в Бактрах магистраты нам откажут? Крова не дадут. Суду подвергнут за вторжение. Штраф назначат непосильный и то немногое, что сохранили, заберут? Впереди холодная зима, снег и ветер. Базилевс Бактрии занят пограничьем, цитаделями, гарнизонами, появится нескоро в столице. Мы ведь наверняка погибнем, дожидаясь царских милостей?

– Так, может, сразу путь держать на Александрию Оксианскую, минуя негостеприимную столицу? – предлагает Гиппомах. – Зачем нам понапрасну терпеть отказы? Успеем до холодов добраться к тому справедливому меридарху Евкратиду.

Певкест дипломатично молчит. Мужи молча поворачивают головы к Аргею. Решение принимать по старшинству вельможе. Аргей надевает кавсию. Поправляет фибулу друга базилевса, поднимает правую руку, приветствуя кого-то издали.

– Таксодиархи из Аорна возвращаются к нам, с ними ещё какие-то люди в белых нарядах. Чиновники дороги? Верно, впереди по дороге статмос. Уважим законы Бактрии. Не будем прежде времени злить Евтидема Второго. Явим смирение. Прибудем к Бактрам, испросим разрешение на поселение у канцелярии базилевса. Если дозволит буле, жертвы принесём в местных храмах богам Бактрии за удачное спасение. Прилюдно на агоре вознесём песни-молитвы. Вступим в беседы. Расскажем разумно о жестокой войне, о грозных парфянах, о скорбных утратах, о тягостных страданиях, выпавших нам испытанием. Вызовем к себе сочувствие у горожан. Скромностью и благонравием добудем пропитание. Как если не ответят чиновники сразу или истребуют долгое время для ответа нам и будут в том ожидании нас голодом морить, так повернём на Александрию Оксианскую. Для неучтивости будет весомое оправдание. Ведь скоро придёт зима. Зимы суровы в Бактрии. Нас никто не осудит, ибо будем заботиться о семьях своих. В столице мой дом, размещу вас в стенах родных. Вы почётные гости.

Полтора года спустя.

173 год до нашей эры. Конец весны.

На границе Маргианы и Арея.

Плотный полог шатра резко откидывается, полуденное солнце широкой полосой врывается в полутьму, беседа вождя Парфии и сановников новой парфянской сатрапии Арея прерывается. На пороге шатра появляются два силуэта: рослого зрелого мужа в парфянских доспехах и худого высокого юноши, по виду охотника, при косах, в грубых одеяниях, пошитых из светло-коричневых шкур кулана.

– Мой вождь, у меня важные вести. – Хриплый бас говорящего крайне взволнован. – Достойные твоего внимания, властитель.

Полог шатра открывается полностью. Шум военного лагеря, перекличка дозорных, дым костров, ароматы еды из походных котлов вперемежку с запахами конского пота и навоза исподволь заполняют шатёр. В центре шатра движение, от группы восседающих на коврах мужей поднимается и направляется к свету молчаливая тень. Тень усаживается на раскладное кресло, поправляет наряды. Угрюмый вождь парфян поглаживает бороду, осматривает охотника. Задерживается взглядом на татуировках рук, на шее юноши бусы горных племён из сердолика с гравированным орнаментом, на запястьях рук тускло поблёскивают браслеты, нити с кристаллами-кубами обманного золота, золотисто-жёлтого пирита, из Хваризама. Начальник стражи принимает из рук стражников и укладывает перед порогом шатра горит с накладками из бронзы, полный стрел, три дротика, клевец, акинак, остроконечную шапку скифов, ожерелье со скальпами и вместительный кожаный мешок.

– Артадат[10 - Артадат (парфян.) – созданный божеством Праведности.], пусть твой человек говорит.

– Вождь Парфии Митридат, брат достойного вождя Фраата… – На бактрийском языке начинает неторопливо-спокойно юноша речь, голосом нежным, девичьим. Речь гостя тут же обрывается на приветствии.

– Откуда знаешь имя моё и имя брата моего? – Митридат указывает правой рукой на кожаный мешок.

Стражник разматывает сложный узел, вынимает содержимое – то церемониальные парфянские облачения из тонких дорогих тканей: штаны с лампасами, куртки и рубахи с узорными вышивками. Митридат с интересом рассматривает одежды.

– Знатный явану по имени Аргей, следуя в Бактрию, рассказал мне о победном походе парфян в Гиркании. Тогда же сообщил он мне имена предводителей похода.

Митридат слегка подаётся вперёд, сидя на кресле. Недоверчивая угрюмость на лице вождя сменяется на заинтересованность.

– Назови имя своё, гость. – Нет более сухой властности в голосе Митридата.

– Зарина имя моё. Дева из доброго рода дахов пустыни. Клянусь в честности. Царь Нанайя – покровительница моя и свидетельница словам моим.

– Имя парфянской богини поминаешь? Дева, ты принесла мне важные вести? Так говори правдиво, ничего не утаивай. – Митридат оглядывается назад к мужам, восседающим на коврах, тем взглядом приглашая присоединиться к беседе.

Два десятка мужчин разных возрастов окружают вождя парфян.

– Царь Бактрии вторгся во владения твои. Следует с конным отрядом по землям Маргианы по направлению к Туриве. Отряд царя скрывается от преследования врагов из Бактрии. Враги царя не вступили на земли Маргианы. Пограничные камни Парфии остановили их погоню.

– Как опознала ты царя Бактрии? – Митридат недоверчиво прищуривает глаза, пристально вглядывается в лицо девы.

– На нём была пурпурная кавсия, пурпурная диадема, пурпурный плащ, расшитый золотом, и золотое оружие. Видела я, как царь Бактрии пил из золотого сосуда вино.

Гостья замолкает.

– Брат Фраат, приди ко мне. – Митридат складывает руки на груди, закрывает глаза, умиротворённо дышит, лицо выражает блаженство. Никто не тревожит размышления властителя. Спустя недолгое время Митридат открывает глаза, с широкой добродушной улыбкой обращается к гостье:

– Зарина, где ты видела царя Бактрии?

– От лагеря твоего, вождь, в пяти днях пути на лошади. Расположились явану на отдых в ущелье на берегах горной реки, когда отбыла я к парфянам. – Дева правой рукой указывает на северо-восток. В том жесте короткий рукав по локоть оголяет на руке девы татуировки терзаний хищников оленей.

Митридат молчаливо смотрит на начальника стражи, затем оглядывается на окружение. Мужи не сдерживают радостного волнения, степенно шумят меж собой, предполагают в подсчётах, «как далеко за пять дней могли убыть враги», никто из знати парнов не желает отбывать в Арею на службу прежде срока.

– Дева, принесла ты прекрасную весть – парнам достанется дар от богов. Вельможи, отложим дела на западе. У явану запада смятение, их базилевса убили, потому явану запада не до нас. Восток обещает нам достойные победы. И всего-то в каких-то… пяти днях пути. Добудем для Парфии славу!

Слова Митридата вызывают одобрение у знати. Вождь обращается к начальнику стражи:

– Артадат, объяви общий сбор армии. Немедля отбываем в погоню за царём Бактрии!

С теми словами Митридат покидает кресло, с довольным видом приближается к гостье. Правой рукой касается плеча девы.

– Воин Парфии, укажи нам кратчайший путь к ущелью. – К Артадату, сурово повелением: – Надо перехватить добычу первыми. Будем идти и под звёздами. Выспимся в сёдлах. Отставших не ждать.

– Могу ли я забрать оружие своё, вождь? – Дева смотрит на горит у ног Митридата.

Барабаны прерывают спокойствие полусонного лагеря, ритмично-радостно грохочут за шатром. Бравую песню барабанов тут же дополняют крики команд, топот ног, протяжный свист, ржание лошадей, лязг металла. В шатре от шума не расслышать голоса говорящего. Полог шатра опускается, звуки сборов приглушаются. Начальник стражи и стражники подают оружие гостьи Митридату. Вождь открывает горит, вынимает стрелу. Тяжёлая стрела на деревянном древке, при оперении, древко покрыто красными частыми полосками и тамгой рода посредине. Митридат показывает окружению необычный железный наконечник, трёхгранный, со втулкой, в глубоких рыболовецких зазубринах.

– Стрелами рыбу добываешь в реках? И к стрелам тем привязываешь удильную нить? – Митридат благодушен, нет высокомерного уничижения в тоне вопроса, властительный вождь племён парнов общается с девой-охотницей как с равной себе. – Почему рыболовный наконечник из железа, а не из кости?

– Нет, вождь Парфии. Стрелы мои выкованы не для рыб, стрелы мои для врагов. – Дева серьёзна и видом горда. – Дозволь мне с оружием моего рода участвовать в твоей охоте на царя Бактрии. У меня есть и змеиный яд для добычи.

– Возьми, Зарина, оружие своё на мою охоту. – Митридат вкладывает расписную стрелу-гарпун в горит, вновь одаривает деву широкой улыбкой, вручает гостье обеими руками горит со стрелами и луком, оборачивается к окружению, намеревается огласить что-то важное, как вдруг дева ему в спину удивлённо-тихо вопрошает:

– Вождь Парфии, ты не спросил меня про численность врагов.

Митридат резко оборачивается и поднимает недовольно брови. Дева не робеет, прикладывает правую руку к груди и без смущения твёрдо оглашает:

– Тех явану, что в ущелье укрылись, три тысячи, при них тяжело гружённые телеги и крытые повозки. Тех же явану, что преследуют царя по землям Бактрии, вдвое больше, лучшие они, пять тысяч всадников, при них обоза нет, в доспехах и при длинных копьях.

– Благодарю тебя, воин Парфии. – Митридат находит взглядом начальника стражи. Начальник стражи берёт за рукав гостью, намеревается увести смелую деву из шатра. – Нас будет десять тысяч всадников. Скажи мне, Зарина, явану Аргей добрался до Бактрии?

– Да, вождь Парфии, добрался. Сопроводила я Аргея и десять тысяч явану до гор Бактрии.
<< 1 2 3 4 5 6 ... 14 >>
На страницу:
2 из 14