– Оставь. Я пришёл сюда для действительно важного дела.
– Да кто ты такой, дьявол тебя побери?
– Не разбрасывайся словами! – Странный посетитель был явно встревожен. – Если тебе нужно моё имя, зови меня Джекоб.
Смутная догадка, посетившая сэра Лоренса, заставила его положить шпагу.
– Я слышал, что этим именем назывался странствующий чернокнижник, недавно объявившийся в наших краях. Тот, которого разыскивают… Вероятно…
– Он самый. Я действительно провёл долгие годы, изучая магию и алхимию, и проник в тайны, доселе не ведомые никому из живущих!
– Алхимию? – заинтересованно переспросил сэр Лоренс. – А как у тебя с приготовлением ядов?
– Твои игры мало занимают меня. Я пришёл просить убежища.
– Ах, вот оно что! Послушайте, любезный сэр, если вам нужно убежище, то катитесь до ближайшего трактира! Пожалуй, я позволю вам убраться, но советую поспешить, пока я не передумал!
– Я не случайно пришёл к тебе, Владелец замка! Я многое знаю о тебе, о твоих деяниях и помыслах, и если ты поможешь мне, то я не оставлю тебя без награды.
– Интересно, чем это ты можешь меня наградить? – усмехнулся сэр Лоренс, разглядывая его весьма бедную одежду.
– Думаешь, у меня нет ничего ценного? Ошибаешься! Я владею величайшей ценностью!
Странник вдруг достал из-под плаща огромный бриллиант, рассыпавшийся тысячами искр при свете свечи. Камень был очень красив, но приковывал к себе внимание вовсе не этим, а чем-то другим, незримым, загадочным. Он словно обладал странной силой, подчинявшей себе. Сэр Лоренс долго не мог отвести от него взгляда, и все его мысли заняла лишь одна цель: получить эту драгоценность. – Перед тобой бриллиант бриллиантов! Великий Бриллиант! – сказал Джекоб, словно не замечая этот остановившийся взгляд. – Если ты спросишь, что это, то я отвечу, что никто не знает точного ответа на этот вопрос. В нём заключены безграничная власть и бессмертие, но не они, ни он сам не нужны мне. Я лишь хочу продолжать заниматься своей наукой и не быть постоянно преследуемым за это. Тебе же он даст всё, к чему ты стремишься. Я предлагаю тебе Дьявольский Камень и свою службу в обмен на надёжнее укрытие.
– А тебе не кажется, что ты слишком много знаешь? – сказал сэр Лоренс. – Я ведь в любом случае смогу оставить его себе. Одним колдуном больше, одним меньше… – при этих словах Бриллиант вдруг сверкнул в полумраке странным красноватым светом. Сэр Лоренс изрядно испугался, но виду не подал.
– Что это может значить?
– В том-то и дело, что ты не знаешь его свойств, поэтому тебе придется оставить меня в живых. К тому же я смогу быть во многом тебе полезным.
Сэр Лоренс принялся нервно ходить по комнате.
– Что ж, я согласен на твои условия, колдун! – неожиданно огласил он своё решение. – Если ты обязуешься служить мне, исполнять мои приказы и научишь меня правильно обращаться с магическим Бриллиантам, мой замок послужит тебе надёжным укрытием. До тебя никто не доберётся, и тебе будет предоставлено всё, что нужно для твоих занятий. Но если ты хотя бы раз посмеешь ослушаться меня… – Сэр Лоренс не закончил своего предупреждения, так как в комнату снова вошёл слуга, воззрился на странного посетителя. Однако увидев, что хозяин спокоен, вручил сэру Лоренсу оригинал письма герцога Йоркского, которое уже было переписано.
– Кому будет приказано доставить письмо по назначению, милорд?
– С этим я разберусь позже, а сейчас позовите ко мне главного стражника. Есть кое-кто, к кому нужно приставить нескольких его подчинённых.
– Должен напомнить, что моё слово твердо, и я не нуждаюсь в надзирателях!
– Кто знает, что взбредёт тебе в голову? Решишь ещё провести своего благодетеля при первой возможности! – отвечал сэр Лоренс на протест Джекоба. – Придётся тебе смириться с моими правилами!
Сказал он, положив недавно полученное письмо в шкатулку, где хранил особо важные документы, и поставил её в сейф под своим портретом.
Глава 4
Из дневника Бетти Спенсер
Я пишу на целый день позже и даже не знаю, с чего начать. Случилось то, чего действительно никто не мог предвидеть. А впрочем, лучше начать по порядку. Быть может, если я припомню все странные и наиболее запоминающиеся события и разговоры вчерашнего дня, то смогу хоть немного разобраться в произошедшем. Итак: вчера утром сэр Реджинальд решил заняться просмотром деловых бумаг, а я составила ему компанию. Казалось, его не особо занимают дела его владений, и он взялся за них скорее из необходимости. Но вскоре это занятие окончательно ему наскучило.
– Мисс Спенсер, я во всём этом решительно ничего не смыслю! – простодушно признался он. – По-вашему, как скоро можно будет найти нового управляющего? И откуда вообще берутся управляющие, где их следует искать?
– Милорд, но ведь мистер Стэмфорд ещё не покинул нас… – ответила я.
– В том-то и дело, что он намерен уехать уже сегодня, – ответил сэр Реджинальд. – Конечно, мне крайне неловко просить об этом вас, но вы ведь знаете его лучше. Попробуйте как-нибудь убедить его остаться, хотя бы на первых порах. Если нужно, то я готов повысить жалование.
– Тогда лучше рассчитайте меня! – выпалила я, прежде чем успела подумать. В его серых глазах отразилось удивление. Я заметила, что они совсем как у рыцаря на портрете, и что он вообще очень похож на этого рыцаря… Но только лицом, а не дурным характером, навлёкшим на всю семью проклятье.
– Нет, нет! вас я прошу остаться. Если вы не хотите уговаривать Стэмфорда, пусть уезжает. Но я заметил, что между вами существует некоторая неприязнь… Позвольте полюбопытствовать, отчего?
Меньше всего мне хотелось бы объяснять ему это, но всё же я решила ответить как можно более честно:
– Словом… он сначала перепутал меня с горничными в некотором смысле… если вы понимаете. А потом понял, что не на ту напал…
– Я я долго жил в Америке, мисс Спенсер, и со мной вы можете называть вещи своими именами. Он, стало быть, приставал к вам и получил от ворот поворот…
– Не только! Я так оцарапала ему лицо, что он сказался больным и из комнаты не выходил несколько дней, боясь перед кем-нибудь показаться! С тех пор он считает меня сумасшедшей и держится на почтительном расстоянии. И он просто терпеть меня не может, потому что я всё-всё знаю про его дела!
Сэр Реджинальд, кажется, понял, что затронул не самую приятную тему и решил заговорить о чём-нибудь другом. Его взгляд упал на ту самую шкатулку, найденную вчера в библиотеке.
– Кажется, я убирал её отсюда, – сказал он.
– Волшебство, да и только, – отвечала я, поглядев на старинную шкатулку, мирно стоявшую на столе перед нами. Вообще-то я почти готова была рассказать ему о делах Стэмфорда, но раз он не желает слушать…
– Да уж, не иначе, – сэр Реджинальд достал из шкатулки некий документ.
– Думаете, что это может значить, мисс Спенсер? – сказал он, протягивая документ мне. Таинственный предок сэра Реджинальда, Лоренс Уилмор, хранил в этой шкатулке в основном компрометирующие письма, и то, что оказалось у меня в руках, действительно представляло некоторую загадку.
Почерк, которым была сделана запись, был крайне нетвёрдым и неразборчивым, таким, словно тогда, несколько столетий назад, кто-то в большой спешке и, судя по всему, дрожащей рукой писал примерно следующие слова: «И да продлиться ночь до тех пор, пока Последний Воин не возьмёт меч в руки. Состоится последняя битва. Когда будет побеждён Последний, круг замкнётся. Хранитель обретет вечную силу и власть над Великим Бриллиантом». Я сразу вспомнила стишок, слышанный мною в детстве, и поспешила его прочесть.
Когда угаснет свет,
И тьма укроет старый дом,
Когда проклятье прошлых лет
Напомнит о былом,
Когда наступит время встреч
И будет названа цена,
Последний Воин вынет меч,
Очнувшись ото сна…
Сэр Реджинальд с интересом слушал меня, но я напрочь забыла следующую строку.