Оценить:
 Рейтинг: 0

Любовный рейс для двоих

Год написания книги
2019
Теги
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
5 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
В то же мгновение чья-то рука схватила Мэг за воротник и потянула вверх. Мэг выпустила огнетушитель и попятилась. Он прав. Пламя бушует вовсю…

У входа в камбуз стояла сумка. Тяжелая. Спасательная. Мэг схватила ее и потащила наверх.

– Оставь ее, – раздался голос, и та же рука дернула ее за ворот.

Но Мэг вцепилась в сумку и не выпустила, пока не выбралась на палубу.

– Шлюпка… – По условиям чартерных перевозок в этих водах требовали, чтобы на судне была спасательная шлюпка. Слава богу, она проверила ее перед отплытием.

Палуба уже была окутана дымом. Если пламя дойдет до топливного бака…

Мэг схватилась за трос и стала спускать подвешенную на талях шлюпку. Мэтт несколько мгновений наблюдал за ее действиями, а затем стал помогать. Как только шлюпка коснулась воды, Мэг схватила Генри и толкнула его в объятия Мэтта.

– В шлюпку. Быстро. – Она передала Мэтту канат от шлюпки. – Держи крепко. Если промахнешься, оттолкни шлюпку от судна и залезай.

– Прыгай ты с ним! – командным тоном произнес Мэтт.

– Не дури. – Мэг понимала, что двигатель может взорваться в любую минуту. – Позаботься о ребенке. Давай.

Мэтт поставил Генри на борт, помог ему поймать равновесие, и они одновременно спрыгнули. Попасть в надувную шлюпку из качающегося катера всегда было трудно, но у них получилось. К счастью, оба были в спасательных жилетах, которые заставила надеть Мэг. Мэтт усадил Генри на носу, а сам встал и, удерживаясь за борт катера, сказал:

– Теперь ты!

Именно такой приказ отдал бы дед. Безоговорочный приказ, которому нельзя не подчиниться. Но Мэг предстояло еще одно дело.

– Буф! – крикнула она, и в тот же миг большой пес запрыгнул к ней на руки.

Мэг сбросила его вниз, и Мэтт каким-то чудом его поймал.

– Давай вниз! – крикнул Мэтт.

Мэг практически не видела его. Вокруг нее все было окутано дымом. Схватив сумку, она прыгнула за борт. Сильные руки поймали ее и бережно опустили на дно шлюпки.

Мэг тут же бросилась на корму. Слава богу, маленький моторчик быстро завелся. Мэтт тем временем уже отталкивал шлюпку от «Берты».

Мэг включила передачу… Дала полную мощность… Прочь отсюда.

Примерно через двадцать секунд загорелся топливный бак, и «Берта» превратилась в огненный шар.

Мэг продолжала идти на полной мощности, так как опасность еще не миновала и пожар мог распространиться по воде.

Прошла минута. Две. Расстояние между ними и пожаром росло. Мэг позволила себе перевести дух. И быстро пересчитала всех по головам. Для самоуспокоения.

Мэтт. Генри. Буф. Сумка.

Они должны выжить.

– Ух ты! Это было настоящее приключение! Теперь мы в безопасности, Генри! Все в порядке.

Мэтт не знал, что еще сказать. Он сидел на носу маленького суденышка и прижимал к себе Генри. Крепко, стараясь утешить. И присутствие маленького мальчугана у него под боком порождало в нем своеобразные эмоции. Однако он не стал анализировать их и радовался тому, что им так крупно повезло. Молодец Мэг! С того самого момента, когда она учуяла запах, увидела дым и выключила двигатель, прошла, наверное, минута. И теперь они в безопасности.

Мэг сидела у румпеля и постоянно кашляла – она надышалась дыма, когда вытаскивала эту дурацкую сумку. Она напомнила себе пассажира авиалайнера, пытающегося спасти свои вещи после аварийной посадки. Ведь этим она могла их всех убить. Багаж Мэтта и Генри превратился в пепел, и Мэтт нисколько по этому поводу не переживает. А она вцепилась в сумку… Во всем же остальном она действовала профессионально.

Шлюпка легко скользила по воде. Прижимая к себе Генри, Мэтт смотрел вперед, задаваясь одним и тем же вопросом: «Где мы?»

Возможно, они не в такой уж безопасности.

Еще до кораблекрушения Мэг указала ему на Гарнетт. Но тогда остров все еще был далеко. Слишком далеко, чтобы плыть до него на такой маленькой лодке.

Мэг уверенно направляла шлюпку против ветра, и Мэтт посмотрел вдаль по курсу. Он увидел скалистый выступ, который, словно часовой, поднимался со дна океана. До него, возможно, с полкилометра или меньше. Одна часть скалы была голой и выглядела неприступной, а другая – покрыта зеленью: вероятно, каким-то растениям удалось победить в борьбе за выживание. Внизу, под скалой, просматривалась маленькая бухта.

– Там мы и высадимся, – сказала Мэг, проследив за его взглядом.

Неожиданно ее согнул пополам такой сильный приступ кашля, что ей пришлось остановить шлюпку.

– Меняемся местами, – сказал Мэтт.

– Я никуда отсюда не сдвинусь, – с трудом произнесла Мэг.

Пришло время для Мэтта проявить жесткость характера.

– Без вариантов. С таким дыханием ты здорово рискуешь. Представь, что будет, если ты потеряешь сознание.

– Ты не умеешь…

– Я умею управлять лодкой.

Мэтт вспомнил, как Мэг направляла огнетушитель в вырывающееся из люка пламя.

– Может, ты обожгла горло? – спросил он.

– Нет… Только надышалась дымом.

Мэг не ответила, потому что начала бороться с новым приступом кашля.

– Мэг нужна помощь, – обратился Мэтт к Генри.

Он не знал, как поступить. Надо было и удерживать Генри, и сменить Мэг на руле. После короткого размышления он отдал предпочтение второму.

Буф распластался на дне шлюпки, как будто понимал, что такое устойчивость плавательного средства. Мэтт взял руку Генри и поднес ее к ошейнику собаки.

– Держись, пожалуйста, за Буфа, – сказал он. – Он может испугаться. Держи его крепче, не давай двигаться. Хорошо?

К облегчению Мэтта, мальчик молча кивнул. Отлично. Генри будет не только держаться за собаку, но и сидеть на дне, что гораздо безопаснее.

Теперь перед Мэттом встала задача перехватить управление шлюпкой. Наблюдая за волнами, он ждал подходящего момента.

Вот он. Вперед.

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 >>
На страницу:
5 из 8