Оценить:
 Рейтинг: 4.67

The Adventures of Huckleberry Finn / Приключения Гекльберри Финна. Книга для чтения на английском языке

Год написания книги
2016
<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
6 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
“Well, I did. I said I wouldn’t, and I’ll stick to it. Honest INJUN, I will. People would call me a low-down Abolitionist and despise me for keeping mum – but that don’t make no difference. I ain’t a-going to tell, and I ain’t a-going back there, anyways. So, now, le’s know all about it.”

“Well, you see, it ’uz dis way. Ole missus – dat’s Miss Watson – she pecks on me all de time, en treats me pooty rough, but she awluz said she wouldn’ sell me down to Orleans. But I noticed dey wuz a nigger trader roun’ de place considable lately, en I begin to git oneasy. Well, one night I creeps to de do’ pooty late, en de do’ warn’t quite shet, en I hear old missus tell de widder she gwyne to sell me down to Orleans, but she didn’ want to, but she could git eight hund’d dollars for me, en it ’uz sich a big stack o’ money she couldn’ resis’[74 - ’uz sich a big stack o’ money she couldn’ resis’ – (искаж.) денег было так много, что она не смогла не согласиться; против такой кучи денег она не могла устоять]. De widder she try to git her to say she wouldn’ do it, but I never waited to hear de res’. I lit out mighty quick, I tell you.

“I tuck out en shin down de hill, en ’spec to steal a skift ’long de sho’ som’ers ’bove de town, but dey wuz people a-stirring yit, so I hid in de ole tumble-down cooper-shop on de bank to wait for everybody to go ’way. Well, I wuz dah all night. Dey wuz somebody roun’ all de time. ’Long ’bout six in de mawnin’ skifts begin to go by, en ’bout eight er nine every skift dat went ’long wuz talkin’ ’bout how yo’ pap come over to de town en say you’s killed. Dese las’ skifts wuz full o’ ladies en genlmen a-goin’ over for to see de place. Sometimes dey’d pull up at de sho’ en take a res’ b’fo’ dey started acrost, so by de talk I got to know all ’bout de killin’. I ’uz powerful sorry you’s killed, Huck, but I ain’t no mo’ now.

“I laid dah under de shavin’s all day. I ’uz hungry, but I warn’t afeard; bekase I knowed ole missus en de widder wuz goin’ to start to de camp-meet’n’ right arter breakfas’ en be gone all day, en dey knows I goes off wid de cattle ’bout daylight, so dey wouldn’ ’spec to see me roun’ de place, en so dey wouldn’ miss me tell arter dark in de evenin’. De yuther servants wouldn’ miss me, kase dey’d shin out en take holiday soon as de ole folks ’uz out’n de way[75 - dey’d shin out en take holiday soon as de ole folks ’uz out’n de way – (диал.) они все улизнули гулять, пока хозяев нет дома].

“Well, when it come dark I tuck out up de river road, en went ’bout two mile er more to whah dey warn’t no houses. I’d made up my mine ’bout what I’s agwyne to do. You see, ef I kep’ on tryin’ to git away afoot, de dogs ’ud track me; ef I stole a skift to cross over, dey’d miss dat skift, you see, en dey’d know ’bout whah I’d lan’ on de yuther side, en whah to pick up my track. So I says, a raff is what I’s arter; it doan’ MAKE no track.

“I see a light a-comin’ roun’ de p’int bymeby, so I wade’ in en shove’ a log ahead o’ me en swum more’n half way acrost de river, en got in ’mongst de drift-wood, en kep’ my head down low, en kinder swum agin de current tell de raff come along. Den I swum to de stern uv it en tuck a-holt. It clouded up en ’uz pooty dark for a little while. So I clumb up en laid down on de planks. De men ’uz all ’way yonder in de middle, whah de lantern wuz. De river wuz a-risin’, en dey wuz a good current; so I reck’n’d ’at by fo’ in de mawnin’ I’d be twenty-five mile down de river, en den I’d slip in jis b’fo’ daylight en swim asho’, en take to de woods on de Illinois side.

“But I didn’ have no luck. When we ’uz mos’ down to de head er de islan’ a man begin to come aft wid de lantern, I see it warn’t no use fer to wait, so I slid overboard en struck out fer de islan’. Well, I had a notion I could lan’ mos’ anywhers, but I couldn’t – bank too bluff[76 - bank too bluff – (диал.) берег реки уж очень крутой]. I ’uz mos’ to de foot er de islan’ b’fo’ I found’ a good place. I went into de woods en jedged I wouldn’ fool wid raffs no mo’, long as dey move de lantern roun’ so. I had my pipe en a plug er dog-leg, en some matches in my cap, en dey warn’t wet, so I ’uz all right.”

“And so you ain’t had no meat nor bread to eat all this time? Why didn’t you get mud-turkles?”

“How you gwyne to git ’m? You can’t slip up on um en grab um; en how’s a body gwyne to hit um wid a rock? How could a body do it in de night? En I warn’t gwyne to show mysef on de bank in de daytime.”

“Well, that’s so. You’ve had to keep in the woods all the time, of course. Did you hear ’em shooting the cannon?”

“Oh, yes. I knowed dey was arter you. I see um go by heah – watched um thoo de bushes.”

Some young birds come along, flying a yard or two at a time and lighting. Jim said it was a sign it was going to rain. He said it was a sign when young chickens flew that way, and so he reckoned it was the same way when young birds done it. I was going to catch some of them, but Jim wouldn’t let me. He said it was death. He said his father laid mighty sick once[77 - laid mighty sick once – (искаж.) как-то раз сильно разболелся], and some of them catched a bird, and his old granny said his father would die, and he did.

And Jim said you mustn’t count the things you are going to cook for dinner, because that would bring bad luck. The same if you shook the table-cloth after sundown. And he said if a man owned a beehive and that man died, the bees must be told about it before sun-up next morning, or else the bees would all weaken down and quit work and die. Jim said bees wouldn’t sting idiots; but I didn’t believe that, because I had tried them lots of times myself, and they wouldn’t sting me.

I had heard about some of these things before, but not all of them. Jim knowed all kinds of signs. He said he knowed most everything. I said it looked to me like all the signs was about bad luck, and so I asked him if there warn’t any good-luck signs. He says:

“Mighty few – an’ DEY ain’t no use to a body. What you want to know when good luck’s a-comin’ for? Want to keep it off?” And he said: “Ef you’s got hairy arms en a hairy breas’, it’s a sign dat you’s agwyne to be rich. Well, dey’s some use in a sign like dat, ’kase it’s so fur ahead. You see, maybe you’s got to be po’ a long time fust, en so you might git discourage’ en kill yo’sef ’f you didn’ know by de sign dat you gwyne to be rich bymeby.”

“Have you got hairy arms and a hairy breast, Jim?”

“What’s de use to ax dat question? Don’t you see I has?”

“Well, are you rich?”

“No, but I ben rich wunst, and gwyne to be rich agin. Wunst I had foteen dollars, but I tuck to specalat’n’, en got busted out[78 - en got busted out – (диал.) и разорился].”

“What did you speculate in, Jim?”

“Well, fust I tackled stock[79 - fust I tackled stock – (диал.) сначала я торговал движимостью].”

“What kind of stock?”

“Why, live stock-cattle, you know. I put ten dollars in a cow. But I ain’ gwyne to resk no mo’ money in stock. De cow up ’n’ died on my han’s.”

“So you lost the ten dollars.”

“No, I didn’t lose it all. I on’y los’ ’bout nine of it. I sole de hide en taller for a dollar en ten cents.”

“You had five dollars and ten cents left. Did you speculate any more?”

“Yes. You know that one-laigged nigger dat b’longs to old Misto Bradish? Well, he sot up a bank, en say anybody dat put in a dollar would git fo’ dollars mo’ at de en’ er de year. Well, all de niggers went in, but dey didn’t have much. I wuz de on’y one dat had much. So I stuck out for mo’ dan fo’ dollars, en I said ’f I didn’ git it I’d start a bank mysef. Well, o’ course dat nigger want’ to keep me out er de business, bekase he says dey warn’t business ’nough for two banks, so he say I could put in my five dollars en he pay me thirty-five at de en’ er de year.

“So I done it. Den I reck’n’d I’d inves’ de thirty-five dollars right off en keep things a-movin’. Dey wuz a nigger name’ Bob, dat had ketched a wood-flat, en his marster didn’ know it; en I bought it off’n him en told him to take de thirty-five dollars when de en’ er de year come; but somebody stole de wood-flat dat night, en nex day de one-laigged nigger say de bank’s busted. So dey didn’ none uv us git no money.”

“What did you do with the ten cents, Jim?”

“Well, I ’uz gwyne to spen’ it, but I had a dream, en de dream tole me to give it to a nigger name’ Balum – Balum’s Ass[80 - Balum’s Ass – (библ., искаж.) Валаамов осел] dey call him for short; he’s one er dem chuckleheads, you know. But he’s lucky, dey say, en I see I warn’t lucky. De dream say let Balum inves’ de ten cents en he’d make a raise for me. Well, Balum he tuck de money, en when he wuz in church he hear de preacher say dat whoever give to de po’ len’ to de Lord, en boun’ to git his money back a hund’d times. So Balum he tuck en give de ten cents to de po’, en laid low to see what wuz gwyne to come of it.”

“Well, what did come of it, Jim?”

“Nuffn never come of it. I couldn’ manage to k’leck dat money no way; en Balum he couldn’. I ain’ gwyne to len’ no mo’ money ’dout I see de security. Boun’ to git yo’ money back a hund’d times, de preacher says! Ef I could git de ten CENTS back, I’d call it squah, en be glad er de chanst.”

“Well, it’s all right anyway, Jim, long as you’re going to be rich again some time or other.”

“Yes; en I’s rich now, come to look at it[81 - come to look at it – (разг.) если уж так рассуждать]. I owns mysef, en I’s wuth eight hund’d dollars. I wisht I had de money, I wouldn’ want no mo’.”

Chapter IX

I wanted to go and look at a place right about the middle of the island that I’d found when I was exploring; so we started and soon got to it, because the island was only three miles long and a quarter of a mile wide.

This place was a tolerable long, steep hill or ridge about forty foot high. We had a rough time getting to the top, the sides was so steep and the bushes so thick. We tramped and clumb around all over it, and by and by found a good big cavern in the rock, most up to the top on the side towards Illinois. The cavern was as big as two or three rooms bunched together, and Jim could stand up straight in it. It was cool in there. Jim was for putting our traps in there right away, but I said we didn’t want to be climbing up and down there all the time.

Jim said if we had the canoe hid in a good place, and had all the traps in the cavern, we could rush there if anybody was to come to the island, and they would never find us without dogs. And, besides, he said them little birds had said it was going to rain, and did I want the things to get wet?

So we went back and got the canoe, and paddled up abreast the cavern, and lugged all the traps up there. Then we hunted up a place close by to hide the canoe in, amongst the thick willows. We took some fish off of the lines and set them again, and begun to get ready for dinner.

The door of the cavern was big enough to roll a hogshead in, and on one side of the door the floor stuck out a little bit, and was flat and a good place to build a fire on. So we built it there and cooked dinner.

We spread the blankets inside for a carpet, and eat our dinner in there. We put all the other things handy at the back of the cavern. Pretty soon it darkened up, and begun to thunder and lighten; so the birds was right about it. Directly it begun to rain, and it rained like all fury, too, and I never see the wind blow so. It was one of these regular summer storms. It would get so dark that it looked all blue-black outside, and lovely; and the rain would thrash along by so thick that the trees off a little ways[82 - the trees off a little ways – (искаж.) деревья неподалеку] looked dim and spider-webby; and here would come a blast of wind that would bend the trees down and turn up the pale underside of the leaves; and then a perfect ripper of a gust would follow along and set the branches to tossing their arms as if they was just wild; and next, when it was just about the bluest and blackest – FST! – it was as bright as glory, and you’d have a little glimpse of tree-tops a-plunging about away off yonder in the storm, hundreds of yards further than you could see before; dark as sin again in a second, and now you’d hear the thunder let go with an awful crash, and then go rumbling, grumbling, tumbling, down the sky towards the under side of the world, like rolling empty barrels down stairs – where it’s long stairs and they bounce a good deal, you know.

“Jim, this is nice,” I says. “I wouldn’t want to be nowhere else but here. Pass me along another hunk of fish and some hot corn-bread.”

“Well, you wouldn’t a ben here ’f it hadn’t a ben for Jim. You’d a ben down dah in de woods widout any dinner, en gittn’ mos’ drownded, too; dat you would, honey. Chickens knows when it’s gwyne to rain, en so do de birds, chile.”

The river went on raising and raising for ten or twelve days, till at last it was over the banks. The water was three or four foot deep on the island in the low places and on the Illinois bottom. On that side it was a good many miles wide, but on the Missouri side it was the same old distance across – a half a mile – because the Missouri shore was just a wall of high bluffs.

Daytimes we paddled all over the island in the canoe, It was mighty cool and shady in the deep woods, even if the sun was blazing outside. We went winding in and out amongst the trees, and sometimes the vines hung so thick we had to back away and go some other way. Well, on every old broken-down tree you could see rabbits and snakes and such things; and when the island had been overflowed a day or two they got so tame, on account of being hungry, that you could paddle right up and put your hand on them if you wanted to; but not the snakes and turtles-they would slide off in the water. The ridge our cavern was in was full of them. We could a had pets enough if we’d wanted them.[83 - We could a had pets enough if we’d wanted them. – (искаж.) Если бы захотели, мы могли бы завести себе кучу домашних зверушек.]

One night we catched a little section of a lumber raft – nice pine planks. It was twelve foot wide and about fifteen or sixteen foot long, and the top stood above water six or seven inches – a solid, level floor. We could see saw-logs go by in the daylight sometimes, but we let them go; we didn’t show ourselves in daylight[84 - we didn’t show ourselves in daylight – (разг.) днем мы носу не высовывали из нашей пещеры].

Another night when we was up at the head of the island, just before daylight, here comes a frame-house down, on the west side. She was a two-story, and tilted over considerable. We paddled out and got aboard – clumb in at an upstairs window. But it was too dark to see yet, so we made the canoe fast[85 - we made the canoe fast – (разг.) мы привязали каноэ] and set in her to wait for daylight.

The light begun to come before we got to the foot of the island. Then we looked in at the window. We could make out a bed, and a table, and two old chairs, and lots of things around about on the floor, and there was clothes hanging against the wall. There was something laying on the floor in the far corner that looked like a man. So Jim says:

“Hello, you!”

But it didn’t budge. So I hollered again, and then Jim says:

<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >>
На страницу:
6 из 10