Оценить:
 Рейтинг: 0

Полночная разбойница

Серия
Год написания книги
1996
<< 1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 77 >>
На страницу:
41 из 77
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Джером хитро улыбнулся, устраиваясь поудобнее в кресле.

– Садись, Морган. Насколько я понимаю, ты нашел эту необыкновенную леди в Уорикшире?

Морган сел в кресло напротив.

– Да. Она сестра Хоутона.

Джером нахмурился. Это имя вызвало в его памяти какие-то неприятные ассоциации.

– В чем дело? – с вызовом спросил Морган, заметив реакцию брата.

– Кажется, я вспоминаю... я встречал леди Дэниелу несколько лет назад в Лондоне. Тогда ее имя было связано с... – Джером явно искал слово помягче, – с весьма неприятными сплетнями.

Морган вздохнул. Он бы предпочел, чтобы герцог не слышал этих сплетен. Его брат никогда не одобрял слишком вольного поведения женщины.

– Да. Точно. Сейчас я припомнил, что эти сплетни связывали ее имя с Джилфредом Ригсби. – В голосе герцога послышалось откровенное презрение.

– Насколько я понимаю, ты точно так же, как и я, терпеть не можешь этого карточного шулера?

– Так он еще и шулер? Впрочем, что тут удивительного. От этих бездельников, составляющих окружение лорда Биркхолла, можно ждать чего угодно. – Джером сдвинул брови. – Если леди Дэниела позволила этому пустозвону и бездельнику соблазнить себя, это характеризует ее не с лучшей стороны. Во всяком случае, в том, что касается ее вкуса и ума.

– Но она тогда была еще совсем юной, ей было всего семнадцать! – Морган сам удивился тому, с какой страстностью бросился защищать Дэниелу. – Впрочем, – спохватился он, – раз я не собираюсь на ней жениться, то и говорить тут не о чем.

Но Джерома, казалось, продолжали мучить какие-то сомнения.

– Мне кажется, в этой истории есть еще что-то, о чем ты мне не рассказал. Так почему же ты все-таки привез ее сюда?

– Я не доверяю ее чертову братцу. – И Морган рассказал о попытке Флетчера изнасиловать Дэниелу, а также о разговоре между Флетчером и Бэзилом, который он подслушал.

– Понятно. – Лицо Джерома приняло серьезное, задумчивое выражение. Он больше не подшучивал над братом. – Но почему вы оба оказались одеты в эти костюмы? Не самый лучший наряд для длинного путешествия. А если бы вам кто-нибудь встретился по дороге?

– Мы ехали лесными тропами. Да и не было времени переодеваться. А если бы я отпустил Дэниелу за платьем, то едва ли смог бы заставить ее поехать со мной.

– Допустим. И все же, почему вы были так одеты?

Морган вздохнул. Он слишком уважал брата, чтобы лгать ему.

– Я понимаю, о чем ты думаешь. Да, я был очень близок к тому, чтобы нарушить обещание и возродить из небытия Благородного Джека. Но я уверен, если бы ты узнал все обстоятельства, то сам на время освободил бы меня от клятвы.

Джером не отрывал пристального, изучающего взгляда от лица младшего брата.

– Позволь мне самому судить об этом. Так что же это были за обстоятельства?

– Я был уверен, что после своего неудачного нападения на Дэниелу Флетчер не успокоится. А раз ему попустительствует ее родной брат, то она и вовсе окажется беззащитной перед ним. Я собирался напомнить ему о себе, нагнать на него такого страху, чтобы он боялся вообще к ней приближаться.

– И что же тебе помешало?

– Дэниела. Она сама собралась напасть на Флетчера под маской Благородного Джека. У меня не было никакой возможности отговорить или заставить ее не делать этого. Поэтому мне не оставалось ничего другого, кроме как перекинуть ее через седло и привезти сюда.

Джером приподнял брови и покачал головой:

– Необыкновенная женщина.

– Вот-вот, настолько необыкновенная, что того и гляди угодит под пулю или на виселицу! – с горячностью возразил ему Морган. – На самом деле просто глупая, безмозглая девчонка!

Губы Джерома дрогнули в усмешке.

– И тем не менее я благодарен ей за то, что она не дала возродиться к жизни Благородному Джеку.

Желая сменить тему разговора, из-за которого он чувствовал себя крайне неуютно, Морган сказал:

– В своем письме ты просил меня срочно приехать, так как у тебя есть какое-то важное известие от короля. Почему ты не мог сообщить мне о нем в письме?

Джером пожал плечами:

– Желание короля. Он вызвал меня в Лондон, чтобы передать все мне лично. И он же взял с меня слово, что я не доверю это известие бумаге, чтобы письмо не могло попасть в другие руки и не скомпрометировало нашего тайного агента в Риме. Поэтому я все должен передать тебе на словах.

Морган закатил глаза с выражением шуточного отчаяния.

Джером усмехнулся.

– Знаю, знаю, но что я мог поделать? Старый Георг совсем потерял голову от страха перед якобитами.

– Так что же он просил мне передать?

– Должен честно тебе сказать, король весьма недоволен тем, что тебе ничего не удалось узнать о заговоре.

– Проклятие! Я был там всего две недели!

– Разумеется, я напомнил ему об этом, но король нетерпелив. Он был просто вне себя, когда его тайный агент сообщил о большой сумме денег от уорикширских заговорщиков, доставленной претенденту в Рим три месяца назад.

– Ад и сто чертей! Это должны быть те самые деньги, которые были украдены Бригсом в Гринмонте!

– Кто такой Бригс?

– Управляющий в Гринмонте. Он пропал как раз в это время, прихватив с собой пятьдесят тысяч фунтов и почти разорив имение.

Джером нахмурился.

– Но Претендент получили гораздо больше – сто тысяч. Кто в Уорикшире мог предоставить остальную сумму?

Морган вспомнил о лондонской газете, найденной в потайной комнате в подземелье Мерривуда. А ведь Уилтон уверял его, что подземным ходом в последние годы никто не пользовался.

– Возможно, это сэр Джаспер Уилтон. Он очень богат. Говорят, он симпатизирует якобитам и был дружен с Бригсом... вот только...

– Что только? – нетерпеливо подтолкнул его Джером.

– Мне Уилтон понравился. Он производит впечатление человека чрезвычайно далекого от политики и весьма довольного жизнью.

<< 1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 77 >>
На страницу:
41 из 77

Другие электронные книги автора Марлен Сьюзон