– Да, да, его родители на том свете, – обиженно произнес Вилли. – А те люди, кто его воспитывают, делают это лишь для того, чтобы получить социальное пособие за приемного сына, – заведенным голосом добавил он.
С лица миссис Клэр тут же соскользнула улыбка.
– Молодой человек, – остановившись, начала бывшая учительница, – откуда вы этого набрались?
– Откуда я это все знаю?
– Нет, где вы набрались таких бестактных манер. Разве я этому вас учила?
– Вы же учили нас честности. Открытость лучше игры в хорошенького парня.
– Я правильно помню, что ты дружишь со своим соседом Роем?
– Я бы сказал, мы иногда видимся, – соврал Вилли.
– Понаблюдай, как он ведет себя на людях. Рой – честный молодой человек, но при этом очень тактичный и использует только аккуратные выражения.
На лице Вилли нарисовалась гримаса, как будто он только что съел таракана.
– Тебе сейчас внутри очень колко от таких сравнений, и, быть может, я не первая тебе это говорю, но учиться быть человеком необходимо каждый день, и нужно брать пример только с тех, кто ведет себя достойно. – Миссис Клэр проницательно посмотрела на Вилли, тот отвел глаза. – Ты же помнишь выражение «с кем поведешься, у того и наберешься»? – учительница не отводила взгляда от парня.
Вилли промолчал. – Дружи с людьми доброжелательными, открытыми и никогда не ищи в людях выгоду, просто будь с ними рядом. И не поддавайся чувствам, которые кипят внутри, когда-нибудь из-за них от тебя могут отвернуться даже самые близкие.
– Но они меня побили! – вскрикнул Вилли. – Просто так, просто за то, что я стоял у них на пути.
– Иногда весь мир будет настроен против тебя, и ты должен держать удар. Судьба иногда поступает коварней всяких задир типа Барри. И в конце концов, тебе необходимо научиться постоять за себя.
– Миссис Клэр, от ваших слов мне не легче, – бросив суровый взгляд на учительницу, сказал Вилли.
– Хорошо, я поговорю с родителями этих ребят. – Миссис Клэр взяла сумку из рук Вилли и улыбнулась ему. – Ступай.
Вилли через силу улыбнулся в ответ миссис Клэр и побежал в сторону кафешек, разбросанных на противоположной стороне автодороги. Дойдя до проезжей части, он обернулся к миссис Клэр и сказал:
– А если бы вы нашли что-то необычное, то что бы вы сделали?
– Все необычное дает возможность прожить необычную жизнь, – улыбнулась миссис Клэр.
Вилли быстро перебежал дорогу, оставив позади учительницу литературы и переживания, вызванные встречей с хулиганами. Лишь легкое сжатие в области пупка напоминало о случившемся. Самолюбие, которое могло противостоять легкости, молчало. Игра на звание лучшей команда района по бейсболу, которая планировалась сегодня, на удивление самого Вилли, не сильно его интересовала – сейчас все его мысли были заняты только кристаллами.
Светловолосый паренек с каждым шагом погружался в воспоминание о том моменте, когда они с Роем рассматривали загадочные предметы. Проходя мимо сидящих за столиками людей, мимо зданий, из которых доносились соблазнительные ароматы еды, Вилли, как лунатик, двигался, погруженный в транс. Пульсирующий зеленый свет кристаллов соблазнял его. Он не заметил, как дошел до своего дома. Вилли провалился в размышление о природе увиденного. Все было как во сне. Ему даже подумалось, что это была галлюцинация.
Встреча уважаемого физика с бородатым плотником
Вечерние улочки Эверетта пустовали. Город готовился ко сну, лишь изредка из окон домов раздавались звуки очередного ток-шоу или ликования бейсбольных болельщиков, настроенных на спортивную радиоволну.
Деревянная лавочка, на которой сейчас сидел Уильям, находилась в тихом дворике около университета Тринити Лютеран, где он преподавал физику. Неподалеку уже включился тусклый фонарь, темная пелена ночи постепенно накрывала двор учебного заведения.
Мужчина тридцати семи лет уже имел большую лысину и носил толстые очки для зрения. В городе у него не было ни родных, ни друзей, поэтому перед тем, как идти домой после работы, Уильям любил посидеть на воздухе.
Аккуратно держа кожаную сумку с тестами студентов, преподаватель физики мечтательно засмотрелся на щебечущего дрозда, игриво прыгающего перед ним и высматривающего, чем можно полакомиться.
– Что, приятель? Тоже не с кем поболтать? – тихо произнес он.
Маленькая серо-коричневая птица с пятнистой грудкой, будто поняв слова мужчины, посмотрела ему прямо в глаза, задумчиво покрутила головой, а после оттолкнулась тонкими лапками и, расправив крылья, улетела. Уильям подтянул сумку поближе к животу и от недовольства сжал губы, превратив их в две тонкие линии.
Обычно он носил широкие брюки без стрелок, коричневые ботинки, длинные носки и глубоко заправленную рубашку. Сегодняшний день не был исключением. Уильям не особо следил за своим внешним видом, считая, что главное – что он чувствует, а не как он выглядит. По четным числам от него исходил резкий запах пота, потому что он принимал ванну только через день и делал это с математической точностью.
Перед тем как пройти три переулка и оказаться дома, Уильям проводил ровно тридцать минут на этой обшарпанной скамье. И когда часы показывали половину восьмого вечера, этот мужчина не торопясь вставал с лавочки, оборачивался проверить, не забыл ли вещи, и только потом шел в родные стены. Преподаватель физики настолько приучил себя к этому распорядку, что никогда не отклонялся от него даже на минуту. Четкость и пунктуальность были его коньком. Так происходило каждый божий день в течение последних двух лет, но сегодня его тщательно соблюдаемый порядок нарушился.
– Здесь свободно? – раздался грубый мужской голос слева.
– Что? – Уильям испуганно повернул голову и немного отодвинулся от указываемого незнакомцем места. – Э-э-э-э, нет… – Он посмотрел на часы: девятнадцать двадцать шесть.
– Меня зовут Джек! – незнакомец в красной рубашке с закатанными до локтя рукавами протянул Уильяму руку.
Преподаватель посмотрел на грубую ладонь впечатляющих размеров, задержал на ней взгляд, а потом посмотрел на свои наручные часы, так и не пожав руку незнакомцу.
– Я новенький, – присаживаясь рядом с Уильямом, заявил мужчина.
Оказавшись на лавочке, он громко выдохнул и, раскинув ноги, полез пальцами отыскивать мешающие ему остатки еды между зубов.
– Я работаю плотником, вот уже два дня, – продолжил бородач.
Уильям немного отодвинулся, крепко сжимая свою кожаную сумку.
– Я вас не смущаю? – спросил Джек.
– Нет, – резко произнес Уильям.
«Девятнадцать двадцать семь».
– Хочу завести новых друзей тут у вас, понимаете? Меня так и тянет к общению, но интересных людей уже можно записывать в Красную книгу, интересные люди – вымирающий вид, – с ноткой досады в голосе заявил Джек.
Уильям удивленно посмотрел на Джека. Это был рослый мужчина, на вид около сорока лет. Испачканная рубашка и джинсы в пятнах сообщали Уильяму, что перед ним трудяга. Неровно сбритая борода и взъерошенные волосы усиливали его образ рабочего. Огромные руки были покрыты мелкими ссадинами, а на одном из пальцев была намотана черная изолента: видимо, под ней пряталась рана посерьезней.
– А что для вас интересные люди? – с недоумением спросил Уильям.
– Это такие уникальные представители нашей расы, которые не соглашаются оставаться на поверхности, эти люди всегда стремятся вовнутрь, куда-то дальше простых явлений.
Уильям от удивления отложил сумку в сторону, кинул быстрый взгляд на часы – девятнадцать двадцать восемь – и спросил:
– Простите, кем-кем вы тут работаете?
Джек закинул ногу на ногу и, смотря перед собой, ответил:
– Кем я работаю, не имеет значения, ведь так? Мой род деятельности не мешает мне жить интересной жизнью и быть увлеченным человеком.
– Но я настаиваю… – произнес Уильям стальным голосом.