Глава десятая. Вот вам и Австралия
– Телевизор в машине, карта, которая сама показывает куда ехать, окна сами открываются, – не переставала я удивляться, когда мы сели в чёрную БМВ.
– Да, тут куча всего: обогрев сидений, люк на крыше, беспроводная связь, – дополнил Миша.
– Это невероятно! Всё же ваш век не так уж плох.
– В такие моменты он просто прекрасен! Да, кстати, Айко, прости, что пришлось усадить тебя в детское кресло, но у нас с этим строго.
– А мне тут удобно: видно всю машину и город.
– Это ненадолго. Ещё пара дней, и будешь ездить на переднем сидении.
– А куда мы едем?
– В библиотеку для начала.
– Дай-ка угадаю: искать ту самую книгу?
– Не думаю, что вор отвёз её в библиотеку, но у меня есть идея.
– А вдруг вор за десять лет перевоспитался и понял, что он сделал что-то плохое? И вернул книгу?
– Знаешь, Айко, я скорее поверю в то, что Земля – плоская.
– А что за библиотека – имени Ленина?
– Нет, на Курской. Там есть библиотека иностранной литературы. Вот мы и приехали.
Я увидела красивое здание – светлое, с панорамными окнами. Вся территория перед библиотекой была уставлена памятниками и бюстами.
– А кто все эти люди? – спросила я.
– Ты имеешь в виду бюсты? Писатели, наверное.
– А этого я знаю, – показала я пальцем на бюст Ганди. – Странно, он разве тоже писатель?
– Наверное, раз тут находится, – пожал плечами Миша.
Мы вошли внутрь. Просторное помещение было совсем не похоже на библиотеку. Кругом были компьютеры и какие-то прозрачные шкафы с шоколадками и напитками.
– Всё, лучше не говори ничего, а то подумают, что ты карлик, – шепнул Миша, взяв меня за руку.
– Почему это я карлик?
– Потому что болтаешь по-взрослому, – ответил он и обратился к тёте, стоявшей за стойкой: – Вы не подскажете: я ищу одну книгу, но на языке оригинала.
– Во-первых, здравствуйте. И говорите тише, если можно.
– Ой, здравствуйте. Простите, тяжелый день, – улыбнулся Миша.
«Обманщик», – подумала я и тоже улыбнулась.
– Это японская книжка. «Повесть о старике Такэтори».
– Автор? – сухо спросила женщина.
– Я так понял, автор неизвестен. Слова народные.
Мне показалось, библиотекарь не оценила его шутку.
– Понятно, – недовольно сказала она. – Есть книга на русском, издание две тысячи тринадцатого года.
– Нет-нет, нужно на японском.
Тётенька как-то нервно взглянула на Мишу и сказала:
– Подождите, молодой человек, – женщина посмотрела куда-то вниз, под стойку. – Одну минуточку!
Она вышла в какую-то дверь и вскоре вернулась уже не одна, а с мужчиной. Он был похож на начальника – очень деловой и серьёзный. Директор, наверное.
– Здравствуйте, – сказал Мише дяденька. – Можно ваш паспорт?
– Паспорт? Да, пожалуйста, – Миша отдал паспорт неизвестному начальнику.
Тот долго смотрел то в документ, то на моего спутника.
– А кто это с вами? – спросил дяденька, указывая на меня.
– Эм, а я, простите, не пойму: какое ваше дело?
– Удивительно, это просто удивительно! – сказал изумлённый директор. – Пройдёмте ко мне в кабинет, я должен вам кое-что рассказать.
Мы с Мишей переглянулись, кивнули и последовали за начальником.
– У меня тут есть хорошие детские книжки. Ваша девочка может почитать их, пока мы с вами будем общаться, – сказал он, зайдя в кабинет.
Миша посмотрел на меня и неуверенно сказал:
– Зиночка, иди поиграй с книжками.
Я очень разозлилась на Мишу и, скорчив ему рожицу, сказала тонким голосом:
– Да, папочка.
Миша покраснел и улыбнулся дяденьке.
– Так она ваша дочь?