Анастасия, имя греческое, означает: «Узорешительница». Из старинного месяцеслова.
22
Особого рода кушанье, вроде сдобных блинов, сложенных вдвое и начиненных творогом. В детстве сочни казались мне чрезвычайно вкусными, но в настоящее время едва ли найдется желудок, способный их переварить.
23
Известный в то время магазин мод.
24
парадный бал (от фр. bal parе).
25
Подразумевается князь Дмитрий Владимирович Голицын, тогдашний московский главнокомандующий.
26
слова (фр.).
27
какой прекрасный сюрприз! (фр.)
28
Счастлива! (от фр. enchantеe)
29
дорогу, сударыни! (фр.)
30
Мило! (фр.)
31
Перестаньте! (от фр. finissez)
32
в присутствии посторонних (от фр. devant les gens).
33
Здесь: веселый вечер (фр.).
34
возможно ли это? (фр.)
35
Знаменитый в то время композитор-пианист, родом англичанин, поселившийся и состарившийся в Москве. Под конец жизни он давал уроки только у себя на дому и одинаково к ученикам и ученицам выходил в халате.
36
цвета свежего масла (фр.).
37
Говоря между нами (фр.).
38
Знаменитая в то время танцовщица.
39
До свидания (искаж. фр. au revoir).
40
Материал для этой галереи я беру исключительно в дворовой среде. При этом, конечно, не обещаю, что исчерпаю все разнообразие типов, которыми обиловала малиновецкая дворня, а познакомлю лишь с теми личностями, которые почему-либо прочнее других удержались в моей памяти.
41
Фольгой называлась жесть самой тонкой прокатки, окрашиваемая в разные цвета. Из нее делали преимущественно украшения для местных церковных свечей, венчики для образов, а иногда и целые оклады.
42
Поздравляю (от фр. je vous fеlicite).
43
Что это такое (фр.).
44
Сольбинская пустынь, если не ошибаюсь, находится в Кашинском уезде, Тверской губернии. Семья наша уезжала туда на богомолье, но так как я был в то время очень мал, то никаких определенных воспоминаний об этом факте не сохранил.
45
Хотя я был малолетний, но в то время еще не существовало закона, запрещающего лицам, не достигшим совершеннолетия, воспринимать младенцев от купели.
46